Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Jean : chapitre 8 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2023 - Éditions Golias
  Jésus leur répondit : « Même quand je témoigne sur moimême, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais ; vous, vous ignorez d’où je viens et où je vais. (Jean 8:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Même si je rends témoignage à mon propre sujet, mon témoignage est conforme à la vérité, parce que je sais d'où je viens et où je vais. Mais vous, vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais.  (Jean 8:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus leur répondit : « Même si moi je témoigne à mon propre sujet, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais. Mais vous, vous ne savez pas d’où je suis venu ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Il a-répondu, Jésus, et leur a-parlé-ainsi : Et-si-le-cas-échéant moi, je témoigne au-sujet-de moi-même, [c’est] vraie [qu’]est ma déposition-de-témoignage, parce-que je me-trouve-avoir-su d’où je suis-venu et où je me-retire, cependant-que vous, vous vous-trouvez- ne pas -avoir-su d’où je viens ni où je me-retire. (Jean 8:14)  
Traduction Christophe Rico
© 2015
  Jésus répond et leur dit
Quoique je vienne en personne témoigner pour moi-même
il est vrai, mon témoignage
car je sais d'où je suis venu et [je sais] où je vais
Mais vous vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais (Jean 8:14)
 
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : " Oui, moi, je me rends témoignage à moi-même, et pourtant mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu, et où je vais ; mais vous, vous ne savez ni d’où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Jésus leur répondit : « Il est vrai que je me rends témoignage à moi-même, et pourtant mon témoignage est recevable, parce que je sais d’où je viens et où je vais ; tandis que vous, vous ne savez ni d’où je viens ni où je vais.  (Jean 8:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Jésus répondit et leur dit: Même si moi je témoigne à mon propre sujet, mon témoignage est véridique parce que je sais d’où je suis venu et où je vais ; vous, vous ne savez ni d’où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il a répondu ieschoua et il leur a dit
même si moi j'atteste en ma faveur 
elle est cependant certainement vraie mon attestation 
parce que je sais d'où je suis venu et [je sais] où je vais
vous
vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais (Jean 8:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur répondit: «Même si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais. Quant à vous, vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus leur répondit : « Même si c’est moi qui me recommande, ma recommandation vaut, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais. C’est vous qui ne savez pas d’où je viens et où je vais. (Jean 8:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus leur répondit: Même si c'est moi qui me rends témoignage à moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; vous, vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur répond : « Oui, je suis témoin pour moi-même, mais ce que je dis est vrai. En effet, je sais d'où je suis venu, et je sais où je vais. Mais vous, vous ne savez pas d'où je viens, et vous ne savez pas où je vais. (Jean 8:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus leur répondit: — Oui, je me rends témoignage à moi-même: mais mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais; quant à vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus leur répondit: «Encore que je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est valable, car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez ni d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse Jésus leur dit : “ Même si moi je témoigne à mon propre sujet, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais. Mais vous, vous ne savez pas d’où je suis venu et où je vais. (Jean 8:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Jésus répondit et leur dit, Quoique je rende témoignage de moi-même, cependant mon témoignage est vrai: car je sais d'où JE SUIS venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus répond et leur dit :
« Même si je témoigne pour moi-même,
mon témoignage est vrai,
parce que je sais d'où je suis venu et où je vais.
Mais vous vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus leur répondit: «Même si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage est valable, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais. Mais vous, vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus leur répondit : « Oui, moi, je me rends témoignage à moi-même, et pourtant c'est un vrai témoignage, car je sais d'où je suis venu, et où je m'en vais ; mais vous, vous ne savez ni d'où je viens, ni où je m'en vais. (Jean 8:14)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus leur répondit: «Même si je me rends témoignage à moi-même, mon témoignage est valable, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais. Mais vous, vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur répondit : Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ répond et leur dit: « Même si je témoigne pour moi-même, mon témoignage est probant, parce que je sais d’où je viens et où je vais; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: «Il est vrai que je me rends témoignage à moi-même, et pourtant mon témoignage est recevable, parce que je sais d'où je viens et où je vais; tandis que vous, vous ne savez ni d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus répondit et leur dit: «Même si moi je témoigne à mon propre sujet, vrai est mon témoignage, parce que je sais d’où je suis venu et où je m’en vais; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens, ni où je m’en vais. (Jean 8:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Jésus leur répondit: "Bien que je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est valable, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus leur répondit: “Bien que je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je suis venu et où je vais; mais vous ne savez pas d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus leur répondit : Bien que je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est valable, parce que je sais d’où je suis venu et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus leur répondit: "Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véridique, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni ou je vais. (Jean 8:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus leur répondit: Quoique je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est digne de foi, car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez ni d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus leur répondit : Quoique je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d’où je viens, et où je vais ; mais vous, vous ne savez pas d’où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus répondit et leur dit: Si même je rends témoignage de moi, mon témoignage est vrai; car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus leur répondit: Quoique Je Me rende témoignage à Moi-même, Mon témoignage est vrai, car Je sais d'où Je viens, et où Je vais; mais vous, vous ne savez pas d'où Je viens, ni où Je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus leur répondit par ces paroles: «Bien que je sois à moi-même mon propre témoin, mon témoignage est valable, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais. Vous, vous ne savez ni d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Jésus répondit et leur dit : Quoique moi je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, car je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez pas d'où je viens et où je vais. (Jean 8:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus leur répondit: Quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est véritable, car je sais d'où je suis venu, et où je vais; mais vous, vous ne savez d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur répondit: Quoique ce soit moi, qui rends témoignage de moi-même, mon témoignage est digne de foi, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais; mais vous, vous ne savez ni d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus leur répondit : Quoique je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est véritable, parce que je sais d’où je viens, et où je vais ; mais vous, vous ignorez d’où je viens, et où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Jésus leur répliqua: « Lors même que je porte témoignage en ma faveur, mon témoignage est véridique, parce que je sais d'où je suis venu et où je vais, mais vous, vous ne savez d'où je viens et où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus leur répondit : Bien que je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est vrai, parce que je sais d’où je viens et où je vais ; mais vous ne savez, vous, ni d’où je viens ni où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus leur répondit: Quoique je me rende témoignage à moi-même, mon témoignage est véritable; parce que je sais d’où je viens, & où je vais. (Jean 8:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Jésus répondit, et leur dit : quoique je rende témoignage de moi-même, mon témoignage est digne de foi ; car je sais d'où je suis venu, et où je vais ; mais vous ne savez d'où je viens, ni où je vais. (Jean 8:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  respondit Iesus et dixit eis et si ego testimonium perhibeo de me ipso verum est testimonium meum quia scio unde veni et quo vado vos autem nescitis unde venio aut quo vado (Jean 8:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις καν εγω μαρτυρω περι εμαυτου αληθης εστιν η μαρτυρια μου οτι οιδα ποθεν ηλθον και που υπαγω υμεις δε ουκ οιδατε ποθεν ερχομαι η που υπαγω (Jean 8:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען ישוע ויאמר אליהם אף אם אעיד על נפשי עדותי נאמנה יען כי ידעתי מאין באתי ואנה אני הלך ואתם לא ידעתם מאין באתי ואנה אלך׃ (Jean 8:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique