Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 8
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Une autre tomba dans la bonne terre, et la pousse produisit un fruit cent fois plus grand. » Après avoir dit cela, il éleva la voix et dit : « Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende. » (Luc 8:8)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais une autre partie tomba dans la bonne terre ; les plantes poussèrent et produisirent des épis : chacun portait cent grains. » Et Jésus ajouta : « Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende ! » (Luc 8:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Enfin, d’autres graines sont tombées sur de la bonne terre, ont germé et ont produit chacune 100 grains. » Après avoir dit ces choses, il cria : « Que celui qui a des oreilles pour écouter écoute ! » (Luc 8:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et une autre-différente est-tombé envers la terre, celle [qui est] bonne, et ayant-poussée, il a-fait un centuple fruit. En parlant-de ceci, il donnait-de-la-voix [en disant] : Celui qui-a des oreilles pour-écouter, qu’il écoute ! (Luc 8:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il en tomba enfin dans la bonne terre, elle poussa et elle donna du fruit au centuple. " Disant cela, il éleva la voix : " Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende ! " (Luc 8:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  D’autre grain est tombé dans la bonne terre ; il a poussé et produit du fruit au centuple. » Sur quoi Jésus s’écria : « Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende ! » (Luc 8:8)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et un autre tomba sur la terre, la bonne et belle et ayant poussé, il produisit même du fruit au centuple". Disant cela, il s'écriait " Celui ayant des oreilles, pour entendre, qu'il entende! " (Luc 8:8)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et une autre [partie des semences]
est tombée sur la terre
la bonne
et elles ont poussé et elles ont fait du fruit
cent fois [chaque semence]
il a dit cela et il s'est écrié
celui à qui sont les oreilles pour entendre
qu'il entende (Luc 8:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Une autre partie tomba dans la bonne terre; quand elle eut poussé, elle produisit du fruit au centuple.» Après cela, Jésus dit à haute voix: «Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.» (Luc 8:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  D’autres encore tombent sur la belle terre ; là elles poussent et donnent du fruit, cent pour un. » En disant cela, Jésus criait : « Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende ! » (Luc 8:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Une autre partie tomba dans la bonne terre; quand elle poussa, elle produisit du fruit au centuple. En disant cela, il s'écriait: Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende ! (Luc 8:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une autre partie des graines tombe dans la bonne terre. Les plantes poussent et produisent des épis : chacun donne 100 grains. » Et Jésus dit d'une voix forte : « Celui qui a des oreilles pour écouter, qu'il écoute ! » (Luc 8:8)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais d’autres tombèrent dans la bonne terre; ils germèrent et donnèrent du fruit: chaque grain en produisit cent autres. Et Jésus ajouta: Celui qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende! (Luc 8:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Une autre enfin tomba dans la bonne terre: elle leva et donna du fruit, cent pour un.» Ce disant, il ajoutait en élevant la voix: «À bon entendeur d'entendre!» (Luc 8:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une autre partie est tombée sur la bonne terre et, après avoir germé, elle a produit du fruit au centuple. ” Comme il disait ces choses, il se mit à crier : “ Que celui qui a des oreilles pour écouter, écoute. ” (Luc 8:8)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et d'autres tombèrent dans la bonne terre, et levèrent, et portèrent du fruit, au centuple. Et après qu'il ait dit ces choses, il s'écria: Que celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. (Luc 8:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et de l'autre tombe dans la bonne terre :
il pousse, il fait du fruit au centuple. »
En disant cela, il criait :
« Qui a des oreilles pour entendre,
entende ! » (Luc 8:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais une autre partie tomba dans la bonne terre; les plantes poussèrent et produisirent des épis: chacun portait cent grains.» Et Jésus ajouta: «Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre!» (Luc 8:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Enfin, du grain est tombé dans la bonne terre, il a poussé, et il a porté du fruit au centuple. » En disant cela, il élevait la voix : « Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende ! » (Luc 8:8)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais une autre partie tomba dans la bonne terre ; les plantes poussèrent et produisirent des épis: chacun portait cent grains.» Et Jésus ajouta: «Écoutez bien, si vous avez des oreilles pour entendre!» (Luc 8:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Une autre partie tomba dans la bonne terre ; quand elle poussa, elle donna du fruit au centuple. En disant cela, il s'écria : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende ! (Luc 8:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’autre tombe dans la bonne terre; elle pousse et fait du fruit: le centuple ! » En disant cela il crie: « Qui a des oreilles pour entendre entende ! » (Luc 8:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  D'autre grain est tombé dans la bonne terre; il a poussé et produit du fruit au centuple.» Sur quoi Jésus s'écria: «Celui qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende!» (Luc 8:8)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et une autre est tombée dans la bonne terre, a poussé et fait du fruit au centuple». Ce disant, il s’écriait: «Que celui qui a des oreilles pour entendre entende!» (Luc 8:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Une autre est tombée dans la bonne terre, a poussé et produit du fruit au centuple." Et, ce disant, il s'écriait: "Entende, qui a des oreilles pour entendre!" (Luc 8:8)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle poussa et elle porta du fruit au centuple.” Ce disant, il s'écriait: “Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende.” (Luc 8:8)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Une autre enfin est tombée dans la bonne terre, et ayant levé, elle a porté du fruit au centuple. Et disant ceci, il criait : Entende qui a des oreilles pour entendre ! (Luc 8:8)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  D'autre tomba dans la bonne terre, et, après avoir poussé, donna du fruit au centuple. " Parlant ainsi, il clamait: " Qui a des oreilles pour entendre, entende ! " (Luc 8:8)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Une autre partie tomba dans la bonne terre; elle leva et produisit du fruit, cent pour un. En disant ces choses, il s'écriait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende! (Luc 8:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Une autre partie tomba dans la bonne terre: quand elle fut levée, elle donna du fruit au centuple. Après avoir ainsi parlé, Jésus dit à haute voix: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende! (Luc 8:8)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Une autre partie tomba dans une bonne terre, et, ayant levé, elle porta du fruit au centuple. En disant cela, il criait : Que celui-là entende, qui a des oreilles pour entendre. (Luc 8:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et une autre tomba dans la bonne terre; et ayant poussé, elle produisit du fruit au centuple. En disant ces choses, il s'écriait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende! (Luc 8:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Une autre partie tomba dans une bonne terre, et, ayant levé, elle porta du fruit au centuple. En disant cela, Il criait: Que celui-là entende, qui a des oreilles pour entendre. (Luc 8:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «D'autres sont tombés dans la bonne terre; ils ont levé; ils ont porté du fruit au centuple.» Cela disant, il s'écriait: «Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende!» (Luc 8:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et d’autres tombèrent dans la bonne terre, et ils levèrent, et produisirent du fruit au centuple. En disant ces choses, il criait : Qui a des oreilles pour entendre, qu’il entende. (Luc 8:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et une autre partie tomba dans une bonne terre; et étant levée, elle rendit du fruit, cent pour un. En disant ces choses, il criait: Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende! (Luc 8:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Enfin une autre partie tomba dans la bonne terre, elle poussa et produisit du fruit au centuple.» Puis il ajouta à haute voix: «Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende.» (Luc 8:8)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Une autre partie est tombée dans la bonne terre, et, ayant levé, elle a produit du fruit au centuple. En parlant ainsi, il criait : Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. (Luc 8:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et une autre tomba dans la bonne terre, et ayant poussé elle produisit du fruit au centuple. » En disant cela, il s'écriait: « Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende! » (Luc 8:8)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Une autre tomba en de bonne terre, et ayant levé, elle porta du fruit au centuple. En disant ceci, il criait : Que celui qui a des oreilles qui entendent, entende. (Luc 8:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Une autre partie tomba dans une bonne terre; & ayant levé elle porta du fruit, & rendit cent pour un. En disant ceci, il criait: Que celui-là l’entende, qui a des oreilles pour entendre. (Luc 8:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et une autre partie tomba dans une bonne terre ; et quand elle fut levée, elle rendit du fruit cent fois autant. En disant ces choses, il criait : qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende. (Luc 8:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et aliud cecidit in terram bonam et ortum fecit fructum centuplum haec dicens clamabat qui habet aures audiendi audiat (Luc 8:8)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ετερον επεσεν εις την γην την αγαθην και φυεν εποιησεν καρπον εκατονταπλασιονα ταυτα λεγων εφωνει ο εχων ωτα ακουειν ακουετω (Luc 8:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויש אשר נפל על האדמה הטובה ויצמח ויעש פרי מאה שערים כזאת דבר ויזעק מי אשר אזנים לו לשמע ישמע׃ (Luc 8:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique