Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 7
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Une autre tomba au milieu des ronces, et en poussant avec elle les ronces l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Une autre partie tomba dans les ronces qui poussèrent en même temps que les bonnes plantes et les étouffèrent.  (Luc 8:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  D’autres graines encore sont tombées dans les ronces ; les ronces ont poussé avec les jeunes plantes et les ont étouffées. (Luc 8:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et une autre-différente est-tombée en [plein] milieu des épines, et poussant-avec [elles], les épines l’ont-faite-suffoquer. (Luc 8:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il en tomba aussi au milieu des ronces, et les ronces, en poussant avec elle, l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  D’autre grain est tombé au milieu des épines ; en poussant avec lui, les épines l’ont étouffé.  (Luc 8:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et un autre tomba au milieu des épines; et croissant ensemble, les épines l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et une autre partie [des semences]
est tombée au milieu des buissons d'épines
avec elles
et ils les ont étouffées (Luc 8:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Une autre partie tomba au milieu des ronces; les ronces poussèrent avec elle et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  D’autres tombent au milieu des épines ; les épines poussent en même temps qu’elles et les étouffent. (Luc 8:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Une autre partie tomba au milieu des épines; les épines poussèrent avec elle et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Une autre partie des graines tombe au milieu des plantes épineuses. Les plantes poussent en même temps qu'elles, et elles les étouffent. (Luc 8:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  D’autres grains tombèrent au milieu des ronces; celles-ci poussèrent en même temps que les bons plants et les étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Une autre tomba parmi les ronces: les ronces poussèrent avec elle et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Une autre partie est tombée parmi les épines, et les épines qui ont poussé avec elle l’ont étouffée. (Luc 8:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et d'autres tombèrent parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et de l'autre tombe au milieu des épines.
Les épines poussent avec et l'étouffent. (Luc 8:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Une autre partie tomba parmi des plantes épineuses qui poussèrent en même temps que les bonnes plantes et les étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Du grain est tombé aussi au milieu des ronces, et, en poussant, les ronces l'ont étouffé. (Luc 8:7)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Une autre partie tomba parmi des plantes épineuses qui poussèrent en même temps que les bonnes plantes et les étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Une autre partie tomba au milieu des épines ; les épines poussèrent avec elle et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’autre tombe au milieu des épines; les épines poussent avec et l’étouffent. (Luc 8:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  D'autre grain est tombé au milieu des épines; en poussant avec lui, les épines l'ont étouffé. (Luc 8:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et une autre est tombée au milieu des épines et, poussant avec elle, les épines l’ont étouffée. (Luc 8:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Une autre est tombée au milieu des épines et, poussant avec elle, les épines l'ont étouffée. (Luc 8:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Une autre partie tomba parmi les épines; les épines, croissant en même temps qu'elle, l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Une autre est tombée au milieu des épines, et les épines, croissant avec, l’ont étouffée. (Luc 8:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  D'autre tomba dans les épines, et les épines poussant avec, l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Une autre partie tomba parmi les épines; les épines poussèrent avec la semence et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Une autre partie tomba au milieu des épines: les épines crûrent avec elle, et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Une autre tomba au milieu des épines ; et les épines, croissant avec elle, l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et une autre tomba au milieu des épines, et les épines ayant poussé avec elle l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Une autre tomba au milieu des épines; et les épines, croissant avec elle, l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «D'autres grains sont tombés au milieu des épines, et en même temps ont crû les épines; et elles les ont étouffés.» (Luc 8:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et d’autres tombèrent au milieu des épines ; et les épines levèrent avec eux et les étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et une autre partie tomba parmi les épines, et les épines levèrent avec le grain, et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Une autre partie tomba au milieu des épines; et les épines poussant avec la semence, l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Une autre est tombée au milieu des épines, et les épines croissant avec la semence, l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et une autre tomba au milieu des épines, et les épines ayant poussé avec elle, l'étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Une autre tomba entre des épines, et, croissant avec elle, les épines l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Une autre tomba au milieu des épines; & les épines croissant avec la semence, l’étouffèrent. (Luc 8:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et une autre partie tomba entre des épines ; et les épines se levèrent ensemble avec elle, et l'étouffèrent. (Luc 8:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et aliud cecidit inter spinas et simul exortae spinae suffocaverunt illud (Luc 8:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ετερον επεσεν εν μεσω των ακανθων και συμφυεισαι αι ακανθαι απεπνιξαν αυτο (Luc 8:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויש אשר נפל בתוך הקצים ויצמחו הקצים עמו וימעכהו׃ (Luc 8:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique