Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 50
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Entendant cela, Jésus lui répondit : « Ne crains pas ! Crois seulement, et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais Jésus l'entendit et dit à Jaïros : « N'aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée. »  (Luc 8:50)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, Jésus lui dit : « N’aie pas peur, aie simplement foi, et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que Jésus, ayant-écouté, lui a-répondu : Ne crains pas, aies- seulement -la-foi et elle sera-sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, qui avait entendu, lui déclara : " Ne crains pas. Crois seulement, et elle sera sauvée. " (Luc 8:50)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus, qui avait entendu, dit à Jaïros : « Sois sans crainte ; crois seulement, et elle sera sauvée. »  (Luc 8:50)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or Jésus ayant entendu, la parole lui répondit, disant: ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a entendu ieschoua et il lui a répondu
n'aie pas peur
sois seulement certain de la vérité et elle sera sauvée (Luc 8:50)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Jésus, qui avait entendu, dit au chef de la synagogue: «N'aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée.» (Luc 8:50)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus l’entendit et il s’adressa au père : « Ne crains pas, crois seulement et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus, qui avait entendu cela, dit au chef de la synagogue: N'aie pas peur, crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus l'entend et il dit à Jaïrus : « N'aie pas peur ! Crois seulement, et ta fille sera sauvée ! » (Luc 8:50)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En entendant cela, Jésus dit à Jaïrus: Ne crains pas, crois seulement: ta fille guérira. (Luc 8:50)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus l'entendit: «Ne crains pas, dit-il, crois seulement, et elle sera sauvée.» (Luc 8:50)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, Jésus lui répondit : “ N’aie pas peur, fais montre de foi seulement, et elle sera sauvée. ” (Luc 8:50)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais lorsque Jésus l'entendit, il lui répondit: Ne crains pas; crois seulement, et elle sera guérie. (Luc 8:50)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus entend. Il lui répond :
« Ne crains plus.
Crois seulement, et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais Jésus l'entendit et dit à Jaïrus: «N'aie pas peur, crois seulement, et elle guérira.» (Luc 8:50)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, qui avait entendu, répondit : « Ne crains pas. Crois seulement, et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais Jésus l'entendit et dit à Jaïrus: «N'aie pas peur, crois seulement, et elle guérira.» (Luc 8:50)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Jésus, qui avait entendu cela, dit au chef de la synagogue : Sois sans crainte, crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Iéshoua‘ entend et lui répond: « Ne frémis pas ! Adhère seulement, et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus, qui avait entendu, dit à Jaïros: «Sois sans crainte; crois seulement, et elle sera sauvée.» (Luc 8:50)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus, qui avait entendu, lui répondit: «Sois sans crainte; un acte de foi seulement, et elle sera sauvée». (Luc 8:50)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus, qui avait entendu, lui répondit: "Sois sans crainte, crois seulement, et elle sera sauvée." (Luc 8:50)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais Jésus, ayant entendu, dit: “Ne crains pas, crois seulement et elle sera sauvée.” (Luc 8:50)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus ayant entendu lui répondit : Ne crains pas ; crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Jésus, qui avait entendu, s'adressa à lui: " Ne crains pas, crois seulement et elle sera guérie. " (Luc 8:50)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus, l'ayant entendu, dit à Jaïrus: Ne crains point! Crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Jésus, ayant entendu cela, dit au chef de la synagogue: Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille : Ne crains pas ; crois seulement, et elle vivra. (Luc 8:50)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais Jésus ayant entendu cela, lui répondit: Ne crains point; crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille: Ne crains point; crois seulement, et elle vivra. (Luc 8:50)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus, entendant ces paroles, dit à Jaïrus: «Ne crains point, crois seulement, et elle sera sauvée.» (Luc 8:50)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, l’ayant entendu, lui répondit, disant : Ne crains pas, crois seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus, l'ayant entendu, dit à Jaïrus: Ne crains point; crois seulement, et elle sera guérie. (Luc 8:50)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus, qui avait entendu cette parole, lui dit: «Ne crains point, crois seulement, et elle sera guérie.» (Luc 8:50)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille : Ne craignez pas ; croyez seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ce que Jésus ayant ouï, il lui répliqua: « Ne crains point, crois seulement, et elle sera sauvée. » (Luc 8:50)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus, ayant entendu cette parole, dit au père de la jeune fille : Ne craignez point, croyez seulement, et elle sera sauvée. (Luc 8:50)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus ayant entendu cette parole, dit au père de la fille: Ne craignez point; croyez seulement, & elle vivra. (Luc 8:50)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais Jésus l'ayant entendu, répondit au père de la fille, disant : ne crains point ; crois seulement, et elle sera guérie. (Luc 8:50)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem audito hoc verbo respondit patri puellae noli timere crede tantum et salva erit (Luc 8:50)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους ακουσας απεκριθη αυτω μη φοβου μονον πιστευσον και σωθησεται (Luc 8:50)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישמע ישוע ויען ויאמר לו אל תירא אך האמן והיא תושע׃ (Luc 8:50)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique