Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 44
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  s’avança derrière Jésus et toucha le bord de son vêtement : aussitôt son écoulement de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Elle s'approcha de Jésus par-derrière et toucha le bord de son vêtement. Aussitôt, sa perte de sang s'arrêta.  (Luc 8:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Elle s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement. Immédiatement, le saignement s’arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  étant-venue-vers [lui] par-derrière, elle a-touché la frange de son habit, et subitement, s’[en] est-tenu [là] son écoulement de sang. (Luc 8:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  s’approcha de lui par-derrière et toucha la frange de son vêtement. À l’instant même, sa perte de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Elle s’approcha par-derrière, toucha la frange de son vêtement et, à l’instant même, son hémorragie s’arrêta.  (Luc 8:44)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  s'étant avancée, toucha son manteau; et aussitôt s'arrêta son écoulement de sang. (Luc 8:44)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle s'est approchée par-derrière
et elle a touché la frange rituelle de son vêtement
et tout d'un coup il s'est arrêté son flux de sang (Luc 8:44)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Elle s'approcha par-derrière et toucha le bord du vêtement de Jésus. Son hémorragie s'arrêta immédiatement. (Luc 8:44)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  s’approcha par derrière et vint toucher la frange de son manteau. Aussitôt l’hémorragie s’arrêta. (Luc 8:44)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Elle s'approcha par derrière et toucha la frange du vêtement de Jésus. A l'instant même sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Elle arrive derrière Jésus et elle touche le bord de son vêtement. Aussitôt son sang s'arrête de couler. (Luc 8:44)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Elle s’approcha de Jésus par derrière et toucha la frange de son vêtement. Aussitôt, son hémorragie cessa. (Luc 8:44)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  s'approcha de lui par derrière et saisit la houppe de son manteau; instantanément, son flux de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  s’approcha par-derrière et toucha la frange de son vêtement de dessus ; et à l’instant même son flux de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vint derrière lui, et toucha le bord de son vêtement; et immédiatement, sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle approche par derrière,
et touche la tresse de son vêtement :
soudain, s'arrête son écoulement de sang. (Luc 8:44)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Elle s'approcha de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement. Aussitôt, sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  s'approcha par derrière et toucha la frange de son vêtement. A l'instant même, sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Elle s'approcha de Jésus par derrière et toucha le bord de son vêtement. Aussitôt, sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Elle s'approcha par derrière et toucha la frange du vêtement de Jésus. A l'instant la perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Elle s’approche derrière lui, touche le sisit de son vêtement, et soudain son flux de sang cesse. (Luc 8:44)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Elle s'approcha par-derrière, toucha la frange de son vêtement et, à l'instant même, son hémorragie s'arrêta. (Luc 8:44)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  S’approchant par-derrière, elle toucha la frange de son manteau, et à l’instant même s’arrêta le flux de son sang. (Luc 8:44)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  s'approcha par derrière et toucha la frange de son manteau; et à l'instant même son flux de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  s'approcha par derrière, toucha la houppe de son manteau et aussitôt sa perte de sang cessa. (Luc 8:44)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  s’approcha par derrière, et toucha la frange de son manteau ; et aussitôt son flux de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  s'approcha par derrière et toucha la houppe de son vêtement; et à l'instant son flux de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  s'approcha de lui par derrière et toucha le bord de son vêtement; et à l'instant, sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Elle s'approcha par derrière, et toucha le bord du vêtement de Jésus. Au même instant la perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  s’approcha par derrière, et toucha la frange de son vêtement ; et aussitôt sa perte de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  s'étant approchée par derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  s'approcha par derrière, et toucha la frange de Son vêtement; et aussitôt sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Stapfer
• 1889
  s'approcha par derrière et toucha la frange de son vêtement. Sa perte de sang s'arrêta immédiatement. (Luc 8:44)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  s’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement ; et à l’instant sa perte de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  S'approchant de lui par-derrière, toucha le bord de son vêtement; et à l'instant, sa perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Oltramare
• 1874
  s'approcha par derrière, toucha la houppe de son manteau, et au même instant son hémorragie s'arrêta. (Luc 8:44)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  S’approcha de lui par derrière, et toucha la frange de son vêtement ; au même instant sa perte de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  s'étant approchée toucha par derrière la frange de son manteau, et tout à coup son flux de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  S’approcha par derrière et toucha le bord de son vêtement. Aussitôt, le flux de sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  s’approcha de lui par derrière, & toucha la frange de son vêtement: au même instant son sang s’arrêta. (Luc 8:44)  
Traduction David Martin
• 1744
  S'approchant de lui par derrière, toucha le bord de son vêtement ; et à l'instant la perte de sang s'arrêta. (Luc 8:44)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius et confestim stetit fluxus sanguinis eius (Luc 8:44)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  προσελθουσα οπισθεν ηψατο του κρασπεδου του ιματιου αυτου και παραχρημα εστη η ρυσις του αιματος αυτης (Luc 8:44)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  היא קרבה מאחריו ותגע בציצת בגדו וזוב דמה עמד פתאם׃ (Luc 8:44)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique