Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 41
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Voici que vint un homme du nom de Jaïre, qui était chef de la synagogue : il tomba aux pieds de Jésus et l’invita à se rendre dans sa maison, (Luc 8:41)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un homme appelé Jaïros arriva alors. Il était l'un des dirigeants de la synagogue. Il tomba aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui,  (Luc 8:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais voilà qu’un homme appelé Jaïre arriva ; il était président de la synagogue. Il se jeta aux pieds de Jésus et se mit à le supplier de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  et voici qu’est-venu un homme dont le nom [est] Jaïre, et celui-ci, [c’est être] chef de la synagogue [qu’]il s’avérait. Et étant-tombé auprès des pieds de Jésus, il faisait-appel-auprès-de lui pour entrer envers sa maison… (Luc 8:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici qu’arriva un homme du nom de Jaïre ; c’était le chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici qu’arriva un homme du nom de Jaïros ; il était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir dans sa maison,  (Luc 8:41)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et étant venu, un homme de la synagogue, tombant — lui un chef de la synagogue tombant! — sous les pieds de Jésus, le suppliait. d'entrer dans sa demeure. (Luc 8:41)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'est venu un homme
son nom [c'est] iaïr
et lui il était le chef de la maison de réunion
et il est tombé aux pieds de ieschoua
et il l'a supplié d'entrer dans sa maison (Luc 8:41)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voici qu'arriva un homme du nom de Jaïrus; il était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds et le supplia d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un homme du nom de Jaïre, président d’une synagogue, se présenta à ce moment. Il tomba aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un homme du nom de Jaïros arriva; il était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  À ce moment-là, un homme arrive. Il s'appelle Jaïrus. C'est le chef d'une maison de prière. Il se jette aux pieds de Jésus et lui demande de venir dans sa maison. (Luc 8:41)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A ce moment survint un homme appelé Jaïrus. C’était le responsable de la synagogue. Il se jeta aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui: (Luc 8:41)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Survint alors un homme du nom de Jaïre, qui était chef de la synagogue. Il vint se jeter aux pieds de Jésus, et le pria de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, voyez, un homme nommé Jaïrus arriva, et cet [homme] était président de la synagogue. Et il tomba aux pieds de Jésus et se mit à le supplier d’entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voici, un homme nommé Jaïrus, il était chef de la synagogue, vint, et tomba aux pieds de Jésus, et le supplia de venir dans sa maison; (Luc 8:41)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, vient un homme du nom de Jaïre.
C'était lui le chef de la synagogue :
tombant aux pieds de Jésus,
il le suppliait d'entrer dans son logis, (Luc 8:41)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un homme appelé Jaïrus arriva alors. Il était chef de la synagogue locale. Il se jeta aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici qu'arriva un homme du nom de Jaïre ; c'était le chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un homme appelé Jaïrus arriva alors. Il était chef de la synagogue locale. Il se jeta aux pieds de Jésus et le supplia de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et voici qu'il vint un homme, du nom de Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Et se jetant à ses pieds il suppliait Jésus d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, vient un homme du nom de Iaïr. Il est le chef de la synagogue. Il tombe aux pieds de Iéshoua‘ et le supplie d’entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'arriva un homme du nom de Jaïros; il était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voici que vint un homme du nom de Jaïre, et celui-ci était chef de la synagogue. Et, tombant aux pieds de Jésus, il le priait d’entrer chez lui, (Luc 8:41)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'arriva un homme du nom de Jaïre, qui était chef de la synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le priait de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Survint un homme appelé Jaïre, qui était le chef de la Synagogue. Tombant aux pieds de Jésus, il le priait de venir chez lui, (Luc 8:41)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Survint un homme appelé Jaïre, qui était chef de la synagogue ; et se prosternant aux pieds de Jésus, il le suppliait de venir chez lui (Luc 8:41)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voici que vint un homme, nommé Jaïre, qui était chef de la synagogue; tombant aux pieds de Jésus, il le suppliait d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et il vint un homme appelé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta aux pieds de Jésus, en le priant de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, il vint un homme, nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue. Il se jeta à ses pieds, et le supplia d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu’un homme, nommé Jaïre, qui était chef de la synagogue, vint et se jeta aux pieds de Jésus, le suppliant d’entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et voici, il vint un homme dont le nom était Jaïrus, et qui était chef de la synagogue. Et s'étant jeté aux pieds de Jésus, il le priait d'entrer dans sa maison; (Luc 8:41)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'un homme, nommé Jaïre, qui était chef de la synagogue, vint et se jeta aux pieds de Jésus, Le suppliant d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Stapfer
• 1889
  A ce moment un homme nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue, vint se jeter à ses pieds, le suppliant d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et voici, un homme dont le nom était Jaïrus, — et il était chef de la synagogue, — vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le supplia de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et voici un homme nommé Jaïrus, qui était chef de la synagogue, vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le pria de venir dans sa maison; (Luc 8:41)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors il vint un homme nommé Jaïrus, chef de la synagogue, qui, se jetant aux pieds de Jésus, le supplia de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et voilà que vint à lui un homme appelé Jaïre, qui était chef de synagogue. Il se prosterna aux pieds de Jésus, le suppliant de venir dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, voici, survint un homme, dont le nom était Jaïrus, et c'était lui qui était chef de la synagogue; et étant tombé aux pieds de Jésus, il le sollicitait d'entrer dans sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voilà qu’un homme, nommé Jaïre, qui était chef d’une synagogue, vint et se jeta aux pieds de Jésus, le priant d’entrer dans sa maison : (Luc 8:41)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il vint à lui un homme, appelé Jaïre, qui était un chef de synagogue; & se prosternant aux pieds de Jesus, il le suppliait de venir en sa maison, (Luc 8:41)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, un homme appelé Jaïrus, qui était le Principal de la Synagogue, vint, et se jetant aux pieds de Jésus, le pria de venir en sa maison. (Luc 8:41)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce venit vir cui nomen Iairus et ipse princeps synagogae erat et cecidit ad pedes Iesu rogans eum ut intraret in domum eius (Luc 8:41)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου ηλθεν ανηρ ω ονομα ιαιρος και ουτος αρχων της συναγωγης υπηρχεν και πεσων παρα τους ποδας ιησου παρεκαλει αυτον εισελθειν εις τον οικον αυτου (Luc 8:41)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה בא איש ושמו יאיר והוא ראש בית הכנסת ויפל לרגלי ישוע ויתחנן לו לבוא אתו אל ביתו׃ (Luc 8:41)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique