Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

10/07/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 38
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  L’homme dont les démons étaient sortis le pria de pouvoir rester avec lui. Il le congédia en disant : (Luc 8:38)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Celui dont les démons étaient sortis priait Jésus de le laisser rester avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant :  (Luc 8:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’homme de qui les démons étaient sortis lui demandait de pouvoir rester avec lui, mais Jésus le renvoya en lui disant : (Luc 8:38)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, il suppliait, l’homme loin duquel il[s] se-trouvai[en]t-être-sorti[s], les démons, d’être avec lui. Cependant, il l’a-délié-loin-de [lui] en-parlant-ainsi : (Luc 8:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’homme que les démons avaient quitté lui demandait de pouvoir être avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant : (Luc 8:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’homme dont les démons étaient sortis le sollicitait ; il demandait à être avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant :  (Luc 8:38)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or lui demandait l'homme de qui étaient sortis les démons, de se joindre à lui; il le libéra alors en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  il lui a demandé
l'homme de qui sont sortis les esprits mauvais
d'être avec lui
mais lui il l'a renvoyé et il lui a dit (Luc 8:38)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'homme dont les démons étaient sortis le priait de le laisser rester avec lui, mais Jésus le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’homme dont les démons étaient sortis demandait à rester avec lui, mais Jésus le renvoya et lui dit : (Luc 8:38)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  L'homme de qui étaient sortis les démons le priait de le garder avec lui. Mais il le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'homme que les esprits mauvais ont quitté demande à Jésus : « S'il te plaît, laisse-moi aller avec toi ! » Mais Jésus le renvoie en disant : (Luc 8:38)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  L’homme qui avait été libéré des esprits mauvais lui demanda s’il pouvait l’accompagner, mais Jésus le renvoya en lui disant: (Luc 8:38)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ce moment, l'homme que les démons avaient quitté vint le prier de le garder avec lui, mais Jésus le congédia: (Luc 8:38)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Cependant, l’homme de qui étaient sortis les démons lui demandait de rester avec lui ; mais il renvoya l’homme en disant : (Luc 8:38)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le supplia de lui permettre d'être avec lui; mais Jésus le renvoya, disant: (Luc 8:38)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il monte en barque et s'en revient.
L'homme dont les démons sont sortis l'implore
pour rester avec lui.
Mais il le renvoie et dit : (Luc 8:38)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'homme dont les esprits mauvais étaient sortis priait Jésus de le laisser rester avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'homme que les démons avaient quitté lui demandait de le garder avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant : (Luc 8:38)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  L'homme dont les esprits mauvais étaient sortis priait Jésus de le laisser rester avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait instamment de pouvoir rester avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant : (Luc 8:38)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  L’homme dont les démons sont sortis l’implore pour demeurer avec lui; mais Iéshoua‘ le renvoie et dit: (Luc 8:38)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'homme dont les démons étaient sortis le sollicitait; il demandait à être avec lui. Mais Jésus le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L’homme dont les démons étaient sortis lui demandait d’être avec lui. Mais il le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'homme dont les démons étaient sortis le priait de le garder avec lui, mais il le renvoya, en disant: (Luc 8:38)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  L'homme de qui étaient sortis les démons lui demanda de rester avec lui. Mais il le congédia en disant: (Luc 8:38)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et l’homme, dont les démons étaient sortis, lui demandait de rester avec lui ; mais Jésus le renvoya, en disant : (Luc 8:38)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'homme de qui les démons étaient sortis lui demandait la grâce de rester avec lui, mais il le congédia en disant: (Luc 8:38)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et l'homme, de qui les démons étaient sortis, lui demandait la permission de rester avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  L'homme de qui étaient sortis les démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et l’homme de qui les démons étaient sortis lui demandait de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, en disant : (Luc 8:38)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d'être avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'homme de qui les démons étaient sortis Lui demandait de rester avec Lui. Mais Jésus le renvoya, en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Stapfer
• 1889
  L'homme qui avait été délivré des démons lui demandait la permission de rester avec lui. Mais Jésus le congédia et lui dit: (Luc 8:38)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’homme duquel les démons étaient sortis, le supplia [de lui permettre] d’être avec lui ; (Luc 8:38)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le priait de lui permettre d'être avec lui; mais Jésus le renvoya, en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Oltramare
• 1874
  L'homme de qui les démons étaient sortis, lui demanda de rester avec lui, mais Jésus le renvoya en lui disant: (Luc 8:38)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et cet homme duquel les démons étaient sortis le priait de lui permettre de le suivre ; mais Jésus le renvoya, en disant : (Luc 8:38)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Cependant l'homme duquel étaient sortis les démons le priait de le prendre avec lui, mais il le renvoya en disant: (Luc 8:38)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et l’homme de qui les démons étaient sortis, lui demandait instamment de rester avec lui. Mais Jésus le renvoya, disant : (Luc 8:38)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et cet homme duquel les démons étaient sortis le suppliait qu’il lui permit d’aller avec lui; mais Jesus le renvoya, en lui disant: (Luc 8:38)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et l'homme duquel les démons étaient sortis, le priait qu'il fût avec lui ; mais Jésus le renvoya, en lui disant : (Luc 8:38)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et rogabat illum vir a quo daemonia exierant ut cum eo esset dimisit autem eum Iesus dicens (Luc 8:38)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εδειτο δε αυτου ο ανηρ αφ ου εξεληλυθει τα δαιμονια ειναι συν αυτω απελυσεν δε αυτον λεγων (Luc 8:38)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבקש ממנו האיש אשר יצאו ממנו השדים לשבת אתו וישלח אתו ישוע באמרו׃ (Luc 8:38)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique