Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

19/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 33
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Les démons sortirent de l’homme et allèrent dans les porcs, et le troupeau s’élança de la falaise dans le lac et s’y noya. (Luc 8:33)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors les démons sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya.  (Luc 8:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les démons sortirent donc de l’homme et entrèrent dans les porcs. Alors, du haut de la falaise, le troupeau se précipita dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que sortant, les démons, loin-de l’adulte, ils sont-entrés envers les porcs et elle s’est rué, la harde, en-bas de l’escarpement, envers le lac, et [y] a-suffoqué. (Luc 8:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils sortirent de l’homme et ils entrèrent dans les porcs. Du haut de la falaise, le troupeau se précipita dans le lac et s’y noya. (Luc 8:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les démons sortirent de l’homme, ils entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans le lac et s’y noya. (Luc 8:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Sortant alors de l'humain, les démons se précipitèrent dans les porcs; le troupeau se précipita alors de l'escarpement dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors ils sont sortis les esprits mauvais
hors de l'homme
et ils sont entrés dans les porcs
et il s'est précipité le troupeau
du haut de la falaise dans la mer
et ils se sont noyés (Luc 8:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les démons sortirent donc de l’homme pour aller vers les cochons ; le troupeau se précipita dans le lac du haut de la falaise et s’y noya. (Luc 8:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Les démons sortirent de l'homme, entrèrent dans les cochons, et le troupeau se précipita dans le lac du haut de l'escarpement et se noya. (Luc 8:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors les esprits mauvais sortent de l'homme et ils entrent dans les cochons. Tout le troupeau se précipite du haut de la pente dans le lac et il se noie. (Luc 8:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les démons sortirent donc de l’homme et entrèrent dans les porcs. Aussitôt, le troupeau s’élança du haut de la pente et se précipita dans le lac, où il se noya. (Luc 8:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils sortirent de l'homme, entrèrent dans les pourceaux et le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya. (Luc 8:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors les démons sortirent de l’homme et entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de l’escarpement dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Alors les démons sortirent de l'homme, et entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita avec violence sur la pente escarpée dans le lac, et s'étouffa. (Luc 8:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les démons sortent de l'homme,
entrent dans les cochons.
Le troupeau dévale
du haut de la falaise dans le lac,
et il est étouffé. (Luc 8:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors les esprits mauvais sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya. (Luc 8:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Du haut de la falaise, le troupeau se précipita dans le lac, et il s'y étouffa. (Luc 8:33)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors les esprits mauvais sortirent de l'homme et entrèrent dans les porcs. Tout le troupeau se précipita du haut de la falaise dans le lac et s'y noya. (Luc 8:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les démons sortent de l’homme et entrent dans les cochons. Le troupeau se rue du haut de la falaise dans le lac, où il est étouffé. (Luc 8:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les démons sortirent de l'homme, ils entrèrent dans les porcs, et le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans le lac et s'y noya. (Luc 8:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Étant sortis de l’homme, les démons entrèrent dans les cochons, et le troupeau s’élança du haut de l’escarpement dans le lac, et il s’étouffa. (Luc 8:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sortant alors de l'homme, les démons entrèrent dans les porcs et le troupeau se précipita du haut de l'escarpement dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Sortant donc de cet homme, les démons entrèrent dans les porcs, et le troupeau s'élança de l'escarpement dans le lac et il fut noyé. (Luc 8:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Les démons sortirent donc de cet homme, entrèrent dans les porcs, et le troupeau, du haut de la falaise, se précipita dans le lac et s’y noya. (Luc 8:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sortant de l'homme, les démons entrèrent dans les porcs; et le troupeau, prenant sa course, se précipita par les pentes escarpées dans le lac, et s'y noya. (Luc 8:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Etant donc sortis de cet homme ils entrèrent dans les pourceaux; le troupeau se précipita dans le lac, du haut de la falaise, et il s'y noya. (Luc 8:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les démons sortirent de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita des pentes escarpées dans le lac, et se noya. (Luc 8:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Les démons sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau alla se précipiter impétueusement dans le lac, et se noya. (Luc 8:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les démons étant sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau s'élança avec impétuosité en bas la pente dans le lac, et fut noyé. (Luc 8:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Les démons sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les pourceaux; et le troupeau alla se précipiter impétueusement dans le lac, et se noya. (Luc 8:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les démons sortirent alors de l'homme et entrèrent dans les pourceaux et, d'une course impétueuse, le troupeau se précipita dans le lac et s'y noya. (Luc 8:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les démons, sortant de l’homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut de la côte dans le lac, et fut étouffé. (Luc 8:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Les démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se précipita de ce lieu escarpé dans le lac, et fut noyé. (Luc 8:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Étant donc sortis de cet homme, ils entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua du haut du précipice dans le lac, et se noya. (Luc 8:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Les démons sortirent donc de cet homme et entrèrent dans les pourceaux ; et aussitôt le troupeau courut avec impétuosité se précipiter dans le lac, où il fut étouffé. (Luc 8:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or les démons étant sortis de cet homme entrèrent dans les pourceaux, et le troupeau se rua au bas du précipice dans le lac et se noya. (Luc 8:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils sortirent donc de cet homme, et entrèrent dans les porcs ; et le troupeau, d’une course impétueuse, se précipita dans le lac, et s’y noya. (Luc 8:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Les démons étant donc sortis de cet homme, entrèrent dans les pourceaux; & aussitôt le troupeau courut avec violence se précipiter dans le lac, où ils se noyèrent. (Luc 8:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les démons sortant de cet homme entrèrent dans les pourceaux ; et le troupeau se jeta du haut en bas dans le lac ; et fut étouffé. (Luc 8:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  exierunt ergo daemonia ab homine et intraverunt in porcos et impetu abiit grex per praeceps in stagnum et suffocatus est (Luc 8:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εξελθοντα δε τα δαιμονια απο του ανθρωπου εισηλθον εις τους χοιρους και ωρμησεν η αγελη κατα του κρημνου εις την λιμνην και απεπνιγη (Luc 8:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצאו השדים מן האדם ההוא ויבאו בחזירים וישתער העדר מן המורד אל הים ויטבע׃ (Luc 8:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique