Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 31
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Les démons l’exhortaient à ne pas leur ordonner de s’en aller vers le précipice. (Luc 8:31)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Et ces démons suppliaient Jésus de ne pas les envoyer dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils le suppliaient de ne pas leur ordonner de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils faisaient-appel-auprès-de lui afin-qu’il ne leur intime- pas -l’ordonnance-de s’éloigner envers l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ces démons suppliaient Jésus de ne pas leur ordonner de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et ils le suppliaient de ne pas leur ordonner de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils suppliaient alors qu'il ne les somme pas de s'en aller vers l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils l'ont supplié de ne pas leur commander
d'aller dans le vide (Luc 8:31)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils suppliaient Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et maintenant ils suppliaient Jésus : « Ne nous ordonne pas de retourner à l’abîme. » (Luc 8:31)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Et ils le suppliaient de ne pas leur ordonner de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les esprits supplient Jésus en disant : « Ne nous envoie pas dans la prison des esprits mauvais. » (Luc 8:31)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ces démons supplièrent Jésus de ne pas leur ordonner d’aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et ils suppliaient Jésus de ne pas les envoyer à l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils le suppliaient de ne pas leur ordonner de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils le suppliaient qu'il ne leur commande pas d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le supplient de ne pas leur commander
de s'en aller vers l'abîme. (Luc 8:31)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Et ces esprits suppliaient Jésus de ne pas les envoyer dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et ces démons suppliaient Jésus de ne pas leur ordonner de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Et ces esprits suppliaient Jésus de ne pas les envoyer dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Et ils suppliaient Jésus pour qu'il ne leur ordonne pas d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or il y a là un troupeau avec bon nombre de cochons. Il paît dans la montagne. (Luc 8:31)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et ils le suppliaient de ne pas leur ordonner de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils le priaient de ne pas leur commander de s’en aller dans l’Abîme. (Luc 8:31)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et ils le suppliaient de ne pas leur commander de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ils le priaient de ne pas leur ordonner de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et ils le suppliaient de ne pas leur commander de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et ils le priaient de ne pas leur enjoindre de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et ils suppliaient Jésus de ne pas leur commander d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils priaient instamment Jésus de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils le suppliaient de ne pas leur commander de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils le priaient de ne pas leur commander de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils Le suppliaient de ne pas leur commander de s'en aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ceux-ci supplièrent Jésus de ne pas ordonner qu'ils allassent à l'abîme, (Luc 8:31)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils le priaient pour qu’il ne leur commandât pas de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils le priaient de ne leur pas commander d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Oltramare
• 1874
  et il se mit à supplier Jésus de ne point commander à ces démons d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ces démons le suppliaient de ne pas leur commander d’aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils le sollicitaient de ne pas leur ordonner d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ils le priaient de ne pas leur commander d’aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et ces démons le suppliaient qu’il ne leur commandât point de s’en aller dans l’abîme. (Luc 8:31)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais ils priaient [Jésus] qu'il ne leur commandât point d'aller dans l'abîme. (Luc 8:31)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et rogabant illum ne imperaret illis ut in abyssum irent (Luc 8:31)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παρεκαλουν αυτον ινα μη επιταξη αυτοις εις την αβυσσον απελθειν (Luc 8:31)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויתחנן לו לבלתי צות אתם לרדת אל התהום׃ (Luc 8:31)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique