Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 22
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Pendant l’un de ces jours, il se produisit ceci. Il monta dans un bateau avec ses disciples et il leur dit : « Allons de l’autre côté du lac. » Ils partirent. (Luc 8:22)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit : « Passons de l'autre côté du lac. » Et ils partirent.  (Luc 8:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Un jour, Jésus et ses disciples montèrent dans un bateau, et il leur dit : « Passons de l’autre côté du lac. » Ils partirent donc. (Luc 8:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il est-advenu- cependant, dans l’un des jours, -qu’il a- aussi -embarqué envers un navire, lui et ses apprentis, et il a-parlé-ainsi vers eux : Traversons envers l’autre-rive du lac. Et ils ont-été-conduits-pour-monter [envers l’autre-rive]. (Luc 8:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et il leur dit : " Passons sur l’autre rive du lac. " Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Or, un jour il monta en barque avec ses disciples ; il leur dit : « Passons sur l’autre rive du lac », et ils gagnèrent le large.  (Luc 8:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or il advint, dans un des jours, qu'il monta dans une barque; ses disciples aussi; et il leur dit: " traversons vers la rive opposée du lac"; et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé dans l'un des jours
et alors lui il est monté dans une barque
et aussi ceux qui apprenaient avec lui
et il leur a dit
passons de l'autre côté de la mer
et ils sont montés [en haute mer] (Luc 8:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: «Passons sur l'autre rive du lac.» Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Un jour Jésus monta dans la barque avec ses disciples et il leur dit : « Passons sur l’autre rive ! » Ils gagnèrent donc le large (Luc 8:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Un de ces jours-là, il monta dans un bateau avec ses disciples. Il leur dit: Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jour, Jésus monte dans une barque avec ses disciples. Il leur dit : « Allons de l'autre côté du lac ! » Et ils partent. (Luc 8:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: Passons de l’autre côté du lac! Ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un jour, il monta dans une barque avec ses disciples. «Passons, leur dit-il, de l'autre côté du lac.» Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Au cours d’un de ces jours, lui et ses disciples montèrent dans un bateau, et il leur dit : “ Passons sur l’autre rive du lac. ” Et ils mirent à la voile. (Luc 8:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Il arriva un certain jour, qu'il monta dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Or, en l'un des jours,
lui monte en barque, et ses disciples.
Il leur dit :
« Passons de l'autre côté du lac. »
Ils gagnent le large. (Luc 8:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: «Passons de l'autre côté du lac.» Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Un jour, Jésus monta en barque avec ses disciples, et il leur dit : « Passons sur l'autre rive du lac. » Et ils prirent le large. (Luc 8:22)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples et leur dit: «Passons de l'autre côté du lac.» Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit : Passons sur l'autre rive du lac. Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et c’est l’un de ces jours, il monte en barque avec ses adeptes. Il leur dit: « Allons de l’autre côté du lac. » Ils gagnent le large. (Luc 8:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Or, un jour il monta en barque avec ses disciples; il leur dit: «Passons sur l'autre rive du lac», et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Or donc, un de ces jours-là, il monta dans un bateau, ainsi que ses disciples, et il leur dit: «Passons à l’autre rive du lac». Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Or il advint, un jour, qu'il monta en barque ainsi que ses disciples, et il leur dit: "Passons sur l'autre rive du lac." Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un certain jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit: “Passons de l'autre côté du lac.” Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Un jour, il monta en barque avec ses disciples, et il leur dit : Passons à l’autre rive du lac. Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or, un jour, il monta en barque avec ses disciples et leur dit: " Passons à l'autre rive du lac. " Et ils gagnèrent le large. (Luc 8:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Un jour, il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Un jour, Jésus monta dans une barque avec ses disciples. Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or il arriva qu’un de ces jours, il monta sur une barque avec ses disciples ; et il leur dit : Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or il arriva l'un de ces jours, qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons à l'autre bord du lac; et ils prirent le large. (Luc 8:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or il arriva qu'un de ces jours, Il monta sur une barque avec Ses disciples; et Il leur dit: Passons de l'autre côté du lac. Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il monta, un jour, dans une barque avec ses disciples. «Faisons la traversée du lac», leur ditil. Ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il arriva, l’un de ces jours, qu’il monta dans une nacelle, et ses disciples [avec lui]. Et il leur dit : passons à l’autre rive du lac. Et ils prirent le large. (Luc 8:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il arriva un jour, qu'il entra dans une barque avec ses disciples, et il leur dit: Passons de l'autre côté du lac; et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Un jour il entra dans une barque avec ses disciples, et leur dit: «Passons de l'autre côté du lac;» et ils partirent. (Luc 8:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Un jour il monta dans une barque avec ses disciples, et leur dit : Passons à l’autre bord du lac. Ils partirent donc. (Luc 8:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or il advint un jour qu'il monta dans une barque, ainsi que ses disciples, et il leur dit: « Passons sur l'autre rive du lac; » et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Un jour, il monta sur une barque avec ses disciples, et leur dit : Passons de l’autre côté du lac. Et ils partirent. (Luc 8:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Un jour, étant monté sur une barque avec ses disciples, il leur dit: Passons à l’autre bord du lac. Ils partirent donc. (Luc 8:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il arriva qu'un jour il monta dans une nacelle avec ses Disciples, et il leur dit : passons à l'autre côté du lac ; et ils partirent. (Luc 8:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  factum est autem in una dierum et ipse ascendit in naviculam et discipuli eius et ait ad illos transfretemus trans stagnum et ascenderunt (Luc 8:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  εγενετο δε εν μια των ημερων και αυτος ενεβη εις πλοιον και οι μαθηται αυτου και ειπεν προς αυτους διελθωμεν εις το περαν της λιμνης και ανηχθησαν (Luc 8:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי היום וירד אל אניה הוא ותלמידיו ויאמר אליהם נעברה אל עבר הים וישוטו הימה׃ (Luc 8:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique