Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 19
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Sa mère et ses frères vinrent le rejoindre et ils ne pouvaient pas l’atteindre à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu'à lui à cause de la foule.  (Luc 8:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or sa mère et ses frères vinrent le voir, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu’à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Sont-survenus cependant vers lui sa mère et ses frères, et ils n’avaient- pas -la-puissance d’obtenir- [une entrevue] -avec lui en-raison-de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu’à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Sa mère et ses frères arrivèrent près de lui, mais ils ne pouvaient le rejoindre à cause de la foule.  (Luc 8:19)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or arriva près de lui sa mère, et ses frères, et ils ne purent l'approcher à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et elle est venue vers lui
sa mère et ses frères
et ils n'ont pas pu réussir à l'atteindre
à cause de la foule (Luc 8:19)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas l'approcher à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Sa mère et ses frères vinrent à passer, mais ils ne pouvaient l’approcher à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Sa mère et ses frères se présentèrent, mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  La mère et les frères de Jésus viennent le voir, mais ils ne peuvent pas arriver jusqu'à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent pas l’approcher à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils n'arrivaient pas à l'atteindre à cause de la cohue. (Luc 8:19)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or sa mère et ses frères vinrent vers lui, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu’à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Puis sa mère et ses frères vinrent à lui, et ils ne pouvaient s'approcher à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Arrive près de lui sa mère, et ses frères.
Ils ne pouvaient l'atteindre à cause de la foule. (Luc 8:19)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu'à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Sa mère et ses frères vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu'à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient pas arriver jusqu'à lui à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  La mère et les frères de Jésus se présentèrent mais ils ne purent l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Sa mère et ses frères arrivent près de lui. Ils ne peuvent l’approcher à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Sa mère et ses frères arrivèrent près de lui, mais ils ne pouvaient le rejoindre à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Survinrent près de lui sa mère et ses frères, et ils ne pouvaient l’atteindre à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Sa mère et ses frères vinrent alors le trouver, mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Sa mère et ses frères vinrent alors le trouver et ils ne pouvaient arriver jusqu'à lui, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Cependant sa mère et ses frères vinrent le trouver, et ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Sa mère et ses frères vinrent le trouver, mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Sa mère et ses frères vinrent le trouver; mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  La mère et les frères de Jésus vinrent le trouver; mais ils ne purent l'aborder, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Cependant, sa mère et ses frères vinrent auprès de lui, et ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Or sa mère et ses frères vinrent vers lui, et ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Cependant, Sa Mère et Ses frères vinrent auprès de Lui, et ils ne pouvaient L'aborder, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sa mère et ses frères, étant venus le trouver, ne pouvaient, à cause de la foule, pénétrer jusqu'à lui. (Luc 8:19)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or sa mère et ses frères vinrent auprès de lui; et ils ne pouvaient l’aborder, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors sa mère et ses frères vinrent le trouver; mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Cependant la mère et les frères de Jésus étaient venus le trouver, et ne pouvaient arriver jusqu’à lui, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant sa mère et ses frères vinrent vers lui, et ils ne pouvaient l’aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or sa mère et ses frères se rendirent auprès de lui, et ils ne pouvaient l'atteindre à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Sa mère et ses frères, étant venus le trouver, ne pouvaient pénétrer jusqu’à lui, à cause de la foule. (Luc 8:19)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Cependant sa mère & ses frères étant venus vers lui, & ne pouvant l’aborder à cause de la foule du peuple, (Luc 8:19)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors sa mère et ses frères vinrent vers lui, mais ils ne pouvaient l'aborder à cause de la foule. (Luc 8:19)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  venerunt autem ad illum mater et fratres eius et non poterant adire ad eum prae turba (Luc 8:19)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  παρεγενετο δε προς αυτον η μητηρ και οι αδελφοι αυτου και ουκ ηδυναντο συντυχειν αυτω δια τον οχλον (Luc 8:19)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבאו אליו אמו ואחיו ולא יכלו לגשת אליו מפני העם׃ (Luc 8:19)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique