Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Luc : chapitre 8 verset 13
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ceux qui sont sur le rocher représentent ceux qui, à chaque fois qu’ils l’entendent, reçoivent la parole avec joie : ils n’ont pas de racine, eux qui croient à l’occasion et s’éloignent au moment de l’épreuve. (Luc 8:13)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  D'autres sont comme un sol pierreux : ils entendent la parole et la reçoivent avec joie. Mais ils ne la laissent pas s'enraciner, ils ne croient qu'un moment et ils abandonnent la foi quand survient l'épreuve.  (Luc 8:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Celles qui sont sur le roc sont les gens qui entendent la parole de Dieu et l’acceptent avec joie, mais ils n’ont pas de racines : ils croient pendant un certain temps, mais au moment de l’épreuve, ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que ceux [qui sont] sur le rocher [sont] ceux [qui], lorsque-le-cas-échéant ils ont-écouté-désormais, [c’est] conjointement-avec une joie [qu’]ils accueillent la parole, et ceux-ci, de racine, ils n’[en] ont pas ; eux, [c’est] vers un moment [qu’]ils ont-la-foi, et dans un moment d’épreuve, ils se-tiennent-éloignés. (Luc 8:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il y a ceux qui sont dans les pierres : lorsqu’ils entendent, ils accueillent la Parole avec joie ; mais ils n’ont pas de racines, ils croient pour un moment et, au moment de l’épreuve, ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ceux qui sont sur la pierre, ce sont ceux qui accueillent la parole avec joie lorsqu’ils l’entendent ; mais ils n’ont pas de racines : pendant un moment ils croient, mais au moment de la tentation ils abandonnent.  (Luc 8:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Or ceux sur le rocher, qui, lorsqu'ils entendent, avec joie accueillent la Parole, et de racine n'ont pas; ceux là, à l'occasion croient et en temps d'épreuve se retirent. (Luc 8:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ceux qui [sont tombés] sur le rocher
[ce sont ceux qui]
lorsqu'ils l'entendent
c'est avec joie qu'ils reçoivent la parole
mais à ceux-là point de racines
c'est pour un temps seulement
qu'ils sont certains de la vérité
et puis au temps de l'épreuve
ils s'en vont en arrière (Luc 8:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ceux qui sont sur le sol pierreux, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, l'acceptent avec joie; mais ils n'ont pas de racine, ils croient pour un temps et abandonnent au moment de l'épreuve. (Luc 8:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ce qui est tombé sur la pierre, ce sont ceux qui accueillent la parole avec joie lorsqu’ils l’entendent, mais ils n’ont pas de racines : ils ne croient que pour un temps et, venu le temps de l’épreuve, ils se retirent. (Luc 8:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent, accueillent la Parole avec joie; mais ils n'ont pas de racine, ils ne croient que pour un temps, et au temps de l'épreuve ils s'éloignent. (Luc 8:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le sol plein de pierres, ce sont les gens qui entendent la Parole et qui la reçoivent avec joie, mais la Parole n'a pas de racines en eux. Ils croient pendant un moment seulement, ensuite, quand il y a une difficulté, ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  "Sur de la pierre": ce sont ceux qui entendent la Parole et l’acceptent avec joie; mais, comme ils ne la laissent pas prendre racine en eux, leur foi est passagère. Lorsque survient l’épreuve, ils abandonnent tout. (Luc 8:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  La rocaille figure les auditeurs qui écoutent volontiers la parole; mais, faute de racines, ils ne croient que pour peu de temps: survienne l'épreuve, ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ceux qui sont sur le roc sont ceux qui, lorsqu’ils l’entendent, reçoivent la parole avec joie, mais ceux-là n’ont pas de racine ; ils croient pour un moment, mais, au moment de l’épreuve, ils font défection. (Luc 8:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ceux sur le roc, sont ceux qui, quand ils l'entendent, reçoivent la parole avec joie, mais ceux-ci n'ont pas de racine, et croient pour un temps; et au temps de la tentation ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceux de sur la pierre, quand ils entendent,
avec joie ils accueillent la parole.
Ceux-là n'ont pas de racines :
pour un temps, ils croient ;
au temps d'épreuve, ils s'écartent. (Luc 8:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  D'autres sont comme un sol pierreux: ils entendent la parole et la reçoivent avec joie. Mais ils ne la laissent pas s'enraciner, ils ne croient qu'un instant et ils abandonnent la foi au moment où survient l'épreuve. (Luc 8:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui sont dans les pierres, lorsqu'ils entendent, ils accueillent la Parole avec joie ; mais ils n'ont pas de racines, ils croient pour un moment, et, au moment de l'épreuve, ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  D'autres sont comme un sol pierreux: ils entendent la parole et la reçoivent avec joie. Mais ils ne la laissent pas s'enraciner, ils ne croient qu'un instant et ils abandonnent la foi au moment où survient l'épreuve. (Luc 8:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, la reçoivent avec joie ; mais ils n'ont pas de racine, ils croient pour un temps et au moment de l'épreuve ils se retirent. (Luc 8:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ceux de sur le roc, quand ils entendent la parole, ils l’accueillent avec chérissement. Mais ils n’ont pas de racine; ils adhèrent, éphémères. Quand survient l’épreuve, ils s’écartent. (Luc 8:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ceux qui sont sur la pierre, ce sont ceux qui accueillent la parole avec joie lorsqu'ils l'entendent; mais ils n'ont pas de racines: pendant un moment ils croient, mais au moment de la tentation ils abandonnent. (Luc 8:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ceux qui sont sur le roc sont ceux qui accueillent la Parole avec joie lorsqu’ils l’ont entendue, et ceux-là n’ont pas de racine: ils ne croient que pour un moment et, au moment de l’épreuve, ils s’écartent. (Luc 8:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ceux qui sont sur le roc sont ceux qui accueillent la Parole avec joie quand ils l'ont entendue, mais ceux-là n'ont pas de racine, ils ne croient que pour un moment, et au moment de l'épreuve ils font défection. (Luc 8:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ceux qui se tiennent sur le rocher, ce sont ceux qui, après avoir écouté, reçoivent la parole avec joie, mais ils n'ont pas de racines, ils croient pour un temps et, à l'heure de l'épreuve, ils se retirent. (Luc 8:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ceux du rocher sont ceux qui, quand ils entendent la Parole, la reçoivent avec joie ; mais ils n’ont point de racine ; ils croient pour un temps, et à l’heure de l’épreuve ils font défection. (Luc 8:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ceux qui sont sur de la pierre sont ceux qui, en entendant la parole, l'accueillent avec joie; mais ils n'ont point de racine: ils croient pour un temps, et ils se retirent à l'heure de l'épreuve. (Luc 8:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ceux qui la reçoivent sur le sol pierreux, ce sont ceux qui, entendant la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine, ils ne croient que pour un temps; et, quand l'épreuve survient, ils se retirent. (Luc 8:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils entendent la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont point de racine, ils croient pour un temps, et ils succombent au moment de la tentation. (Luc 8:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ceux qui sont (Ce qui tombe) sur la pierre sont ceux qui, entendant la parole, la reçoivent avec joie ; mais ils n’ont pas de racines : ils croient pour un temps, et au moment de la tentation ils se retirent. (Luc 8:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, ayant entendu la parole, la reçoivent avec joie; et pourtant ils n'ont point de racine: ils ne croient que pour un temps, et au moment de la tentation, ils se retirent. (Luc 8:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ceux qui sont sur la pierre sont ceux qui, entendant la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n'ont pas de racines: ils croient pour un temps, et au moment de la tentation ils se retirent. (Luc 8:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sur des pierres sont ceux qui, après avoir écouté la parole, l'ont accueillie avec joie; mais ils n'ont pas de racine; ils ont la foi momentanément et, au moment de l'épreuve, ils se retirent.» (Luc 8:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ceux qui sont sur le roc, sont ceux qui, lorsqu’ils entendent la parole, la reçoivent avec joie ; et ceux-ci n’ont pas de racine : ils ne croient que pour un temps, et au temps de la tentation ils se retirent. (Luc 8:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ceux qui la reçoivent dans des endroits pierreux sont ceux qui ayant entendu la parole, la reçoivent avec joie, mais ils n'ont point de racine, et ils ne croient que pour un temps; et quand la tentation survient, ils se retirent; (Luc 8:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ceux qui reçoivent la semence sur le roc, sont ceux qui reçoivent la Parole avec joie, dès qu'ils l'entendent, mais qui, n'ayant pas de racines, ne croient que pour un temps, et font défection au moment de l'épreuve. (Luc 8:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ceux qui sont marqués par ce qui tombe sur des pierres, sont ceux qui écoutent la parole et la reçoivent avec joie ; mais ils n’ont point de racine ; ils croient seulement pour un temps, et au temps de la tentation ils se retirent. (Luc 8:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Quant à ceux qui sont sur le roc, ce sont ceux qui, lorsqu'ils ont entendu, reçoivent avec joie la parole; et ceux-ci n'ont pas de racine, ils croient temporairement, et au moment de la tentation ils font défection. (Luc 8:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ce qui tombe sur la pierre, ce sont ceux qui, ayant écouté la parole, la reçoivent avec joie : ceux-ci n’ont point de racines, ils carient pour un temps, et se retirent au temps de la tentation. (Luc 8:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ceux qui sont marqués par ce qui tombe sur des pierres, sont ceux qui écoutant la parole, la reçoivent avec joie; mais ils n’ont point de racine: ainsi ils croient seulement pour un temps, & au temps de la tentation ils se retirent. (Luc 8:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ceux qui ont reçu la semence dans un lieu pierreux, ce sont ceux qui ayant ouï la parole, la reçoivent avec joie ; mais ils n'ont point de racine ; ils croient pour un temps, mais au temps de la tentation ils se retirent. (Luc 8:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam qui supra petram qui cum audierint cum gaudio suscipiunt verbum et hii radices non habent qui ad tempus credunt et in tempore temptationis recedunt (Luc 8:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε επι της πετρας οι οταν ακουσωσιν μετα χαρας δεχονται τον λογον και ουτοι ριζαν ουκ εχουσιν οι προς καιρον πιστευουσιν και εν καιρω πειρασμου αφιστανται (Luc 8:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואשר על הסלע הם המקבלים בשמחה את הדבר בשמעם ושרש אין להם רק לשעה מאמינים ובעת הנסיון יסגו אחור׃ (Luc 8:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique