Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus dit une prière de bénédiction pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi.  (Marc 8:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus les bénit et dit à ses disciples de les distribuer également. (Marc 8:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils avaient un-peu-de petits-poissons. Les ayant-bénis aussi, il a-parlé de les placer-auprès-de [la foule]. (Marc 8:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils avaient aussi quelques petits poissons, que Jésus bénit et fit aussi distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça sur eux la bénédiction et dit de les offrir également.  (Marc 8:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Ils avaient aussi quelques petits poissons; et après avoir rendu grâces, il parla et il les appela pour les offrir. (Marc 8:7)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il était à eux quelques petits poissons
et il les a bénis
et il a dit de les mettre aussi devant leurs faces (Marc 8:7)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils avaient encore quelques petits poissons; Jésus [les] bénit et les fit aussi distribuer. (Marc 8:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils avaient également quelques petits poissons : Jésus les bénit et dit de les servir aussi. (Marc 8:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils avaient encore quelques petits poissons. Après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les distribuer également. (Marc 8:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ils ont encore quelques petits poissons. Jésus dit une prière de bénédiction pour les poissons et il demande à ses disciples de les distribuer aussi. (Marc 8:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça la prière de bénédiction pour les poissons et dit à ses disciples de les distribuer également. (Marc 8:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils avaient aussi quelques menus poissons; il les bénit, et les fit servir également. (Marc 8:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et après avoir béni les [poissons], il leur dit de servir ceux-ci également. (Marc 8:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ils avaient aussi quelques petits poissons; et il les bénit, et commanda de les mettre aussi devant eux. (Marc 8:7)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils ont aussi un peu de petits poissons :
il les bénit et dit de les servir aussi. (Marc 8:7)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus remercia Dieu pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi. (Marc 8:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  On avait aussi quelques petits poissons. Il les bénit et les fit distribuer aussi. (Marc 8:7 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Ils avaient encore quelques petits poissons. Jésus remercia Dieu pour ces poissons et dit à ses disciples de les distribuer aussi. (Marc 8:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils avaient encore quelques petits poissons. Et Jésus après la bénédiction dit de les distribuer également. (Marc 8:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils ont quelques petits poissons. Il les bénit et dit de les servir aussi. (Marc 8:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient aussi quelques petits poissons. Jésus prononça sur eux la bénédiction et dit de les offrir également. (Marc 8:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ils avaient aussi quelques petits poissons, et les ayant bénis, il les fit aussi servir. (Marc 8:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient encore quelques petits poissons; après les avoir bénis, il dit de les servir aussi. (Marc 8:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils avaient aussi quelques petits poissons. Il les bénit et dit de les distribuer aussi. (Marc 8:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  On avait encore quelques petits poissons ; il les fit aussi distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ils avaient (en outre) quelques petits poissons; après avoir prononcé la bénédiction sur eux, il dit de les servir aussi. (Marc 8:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ils avaient aussi quelques petits poissons; Jésus après avoir rendu grâces, les fit aussi distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ils avaient encore quelques petits poissons ; il les bénit aussi, et les fit distribuer. (Marc 8:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils avaient quelques petits poissons; et les ayant bénis, il ordonna qu'on les présentât aussi. (Marc 8:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ils avaient encore quelques petits poissons; Il les bénit aussi, et les fit distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ils avaient encore quelques poissons. Jésus les bénit aussi et les fit distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ils avaient aussi quelques petits poissons ; et ayant béni, il dit qu’ils les missent aussi devant [la foule]. (Marc 8:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi. (Marc 8:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant prononcé la bénédiction, les fit aussi distribuer. (Marc 8:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ils avaient aussi quelques petits poissons ; il les bénit, et commanda de les leur distribuer de même. (Marc 8:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils avaient quelques petits poissons, et après les avoir bénis, il dit qu'on les offrît aussi. (Marc 8:7)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ils avaient en outre quelques petits poissons ; il les bénit aussi et commanda de les distribuer. (Marc 8:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ils avaient encore quelques petits poissons, qu’il bénit aussi; & il commanda qu’on les leur distribuât de même. (Marc 8:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons ; et après qu'il eut béni [Dieu], il commanda qu'ils les leur missent aussi devant. (Marc 8:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi (Marc 8:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι (Marc 8:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה׃ (Marc 8:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique