Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 6
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il ordonna à la foule de s'installer par terre. Puis il prit les sept pains, remercia Dieu, les partagea et il les donnait à ses disciples pour les distribuer à tous. C'est ce qu'ils firent.  (Marc 8:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il ordonna alors à la foule de s’asseoir par terre. Il prit les sept pains et fit une prière de remerciement. Puis il rompit les pains et se mit à les donner à ses disciples, qui les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il enjoint-en-proclamation pour la foule de s’étendre sur la terre. Et en-ayant-pris les sept pains, ayant-rendu-grâce, il [les] a-fractionnés et il [les] donnait à ses apprentis afin-qu’ils [les] placent-auprès-de [la foule], et il [les] ont-placés-auprès-de la foule. (Marc 8:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors il ordonna à la foule de s’asseoir par terre. Puis, prenant les sept pains et rendant grâce, il les rompit, et il les donnait à ses disciples pour que ceux-ci les distribuent ; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il ordonne à la foule de s’étendre par terre. Puis il prit les sept pains et, après avoir rendu grâce, il les rompit et il les donnait à ses disciples pour qu’ils les offrent. Et ils les offrirent à la foule.  (Marc 8:6)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il commanda à la foule de s'asseoir par terre. Et prenant les sept pains, et rendant grâces il les rompit et les donnait à ses disciples, pour les offrir; et ils les offrirent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a fait entendre à la foule
[l'ordre] de s'accroupir sur la terre
et il a pris les sept boules de pain
et il a dit la bénédiction
et il les a rompus
et il les a donnés à ses compagnons
qui apprenaient avec lui
afin qu'ils mettent [les morceaux de pain]
devant la face [des hommes et des femmes]
et ils ont mis [les morceaux de pain]
devant la face [des gens] de la foule du peuple (Marc 8:6)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains et, après avoir remercié Dieu, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors Jésus commande à la foule de s’allonger par terre. Il prend les sept pains, il rend grâces, il rompt le pain et commence à le donner à ses disciples pour le servir ; et ils se mettent à servir la foule. (Marc 8:6)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors il enjoint à la foule de s'installer par terre. Après avoir pris les sept pains et rendu grâce, il les rompit et se mit à les donner à ses disciples pour qu'ils les distribuent; ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus commande à la foule de s'asseoir par terre. Il prend les sept pains et il remercie Dieu. Il partage les pains et les donne aux disciples pour qu'ils les distribuent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors il invita tout le monde à s’asseoir par terre. Il prit les sept pains et, après avoir remercié Dieu, il les partagea et les donna à ses disciples pour qu’ils les distribuent à la foule. Ce qu’ils firent. (Marc 8:6)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors il fit accroupir la foule sur le sol; puis il prit les sept pains, rendit grâce, les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les servirent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il ordonna à la foule de s’étendre par terre, et il prit les sept pains, rendit grâces, les rompit et se mit à les donner à ses disciples pour les servir, et ils les servirent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il commanda à la foule de s'asseoir par terre; et il prit les sept pains, et rendit grâce, et les rompit et les donna à ses disciples pour les mettre devant eux; et ils les mirent devant la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Il enjoint à la foule de s'allonger sur la terre.
Il prend les sept pains.
Il rend grâce, partage
et donne à ses disciples pour servir,
et ils servent à la foule. (Marc 8:6)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, il ordonna à la foule de s'asseoir par terre. Puis il prit les sept pains, remercia Dieu, les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer à tous. C'est ce qu'ils firent. (Marc 8:6)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors il ordonna à la foule de s'asseoir par terre. Puis, prenant les sept pains et rendant grâce, il les rompit, et il les donnait à ses disciples pour que ceux-ci les distribuent ; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors, il ordonna à la foule de s'asseoir par terre. Puis il prit les sept pains, remercia Dieu, les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer à tous. C'est ce qu'ils firent. (Marc 8:6)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors il invita la foule à s'asseoir par terre, prit les sept pains et après avoir rendu grâces il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer ; ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il enjoint à la foule de s’étendre à terre. Il prend les sept pains, remercie, partage, et les donne à ses adeptes pour les servir. Ils servent la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il ordonne à la foule de s'étendre par terre. Puis il prit les sept pains et, après avoir rendu grâce, il les rompit et il les donnait à ses disciples pour qu'ils les offrent. Et ils les offrirent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il prescrit à la foule de s’étendre par terre. Et ayant pris les sept pains, rendu grâce, il les rompit, et il les donnait à ses disciples pour les servir, et ils les servirent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et il ordonne à la foule de s'étendre à terre; et, prenant les sept pains, il rendit grâces, les rompit et il les donnait à ses disciples pour les servir, et ils les servirent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il ordonne à la foule de s'étendre à terre. Alors il prit les sept pains, rendit grâces et les rompit. Il les donnait à ses disciples pour les distribuer à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors il commanda à la foule de s’étendre à terre ; il prit les sept pains, rendit grâces, les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer, et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les servir; et ils les servirent à la foule. (Marc 8:6)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors il commanda à la foule de s'asseoir à terre; puis il prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Alors il fit asseoir la foule par terre, prit les sept pains, et, après avoir rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors il ordonna à la foule de s’asseoir par terre. Et prenant les sept pains, et ayant rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer ; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il commande à la foule de s'asseoir par terre; et ayant pris les sept pains, il les rompit après avoir rendu grâces, et il les donnait à ses disciples, afin qu'ils les présentassent; et ils les présentèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Il ordonna à la foule de s'asseoir par terre. Et prenant les sept pains, et ayant rendu grâces, Il les rompit, et les donna à Ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il donna ordre à la foule de s'asseoir par terre. Prenant ensuite les sept pains et rendant grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour qu'ils en fissent la distribution; et ils les distribuèrent à la multitude. (Marc 8:6)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il commanda à la foule de s’asseoir sur la terre. Et ayant pris les sept pains, il rendit grâces et les rompit et les donna à ses disciples pour les mettre devant la foule : et ils les mirent devant elle. (Marc 8:6)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et ils dirent: Sept. Alors il commanda aux foules de s'asseoir à terre; et ayant pris les sept pains, et rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer; et ils les distribuèrent au peuple. (Marc 8:6)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors il fit asseoir la foule par terre, puis il prit les sept pains, et, ayant rendu grâces, il les rompit, et les donna à ses disciples pour les distribuer et les disciples les distribuèrent à la foule. (Marc 8:6)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors il commanda au peuple de s’asseoir à terre ; et prenant les sept pains, rendant grâces, il les rompit, les donna à ses disciples pour les distribuer, et ils les distribuèrent au peuple. (Marc 8:6)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il invite la foule à s'asseoir sur la terre, et ayant pris les sept pains, après avoir rendu grâces il les rompit, et il les donnait à ses disciples afin qu'ils les offrissent, et ils les offrirent à la foule; (Marc 8:6)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Il commanda au peuple de s’asseoir à terre, et prenant les sept pains, ayant rendu grâces, il les rompit et les donna à ses disciples pour les distribuer, et ils les distribuèrent. (Marc 8:6)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors il commanda au peuple de s’asseoir sur la terre: il prit les sept pains, & rendant grâces, les rompit, les donna à ses disciples pour les distribuer; & ils les distribuèrent au peuple. (Marc 8:6)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il commanda aux troupes de s'asseoir par terre, et il prit les sept pains, et après avoir béni [Dieu] il les rompit, et les donna à ses Disciples pour les mettre devant les troupes ; et ils les mirent devant elles. (Marc 8:6)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et praecepit turbae discumbere supra terram et accipiens septem panes gratias agens fregit et dabat discipulis suis ut adponerent et adposuerunt turbae (Marc 8:6)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και παραγγελλει τω οχλω αναπεσειν επι της γης και λαβων τους επτα αρτους ευχαριστησας εκλασεν και εδιδου τοις μαθηταις αυτου ινα παρατιθωσιν και παρεθηκαν τω οχλω (Marc 8:6)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצו את העם לשבת לארץ ויקח את שבע ככרות הלחם ויברך ויפרס ויתן אותם לתלמידיו לשום לפניהם וישימו לפני העם׃ (Marc 8:6)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique