Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 34
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus appela la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu'un veut me suivre, qu'il s'abandonne lui-même, qu'il prenne sa croix et qu'il me suive.  (Marc 8:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il appela ensuite la foule ainsi que ses disciples, et leur dit : « Si quelqu’un veut me suivre, il doit se renier lui-même, prendre son poteau de supplice et me suivre continuellement. (Marc 8:34)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ayant-appelé-vers [lui] la foule, [c’est] avec ses apprentis [qu’]il leur a-parlé-ainsi : Si quelqu’un veut suivre derrière moi, qu’il se renie lui-même, et qu’il lève sa croix, et qu’il me suive ! (Marc 8:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Appelant la foule avec ses disciples, il leur dit : " Si quelqu’un veut marcher à ma suite, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puis il fit venir la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même et prenne sa croix, et qu’il me suive.  (Marc 8:34)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Puis convoquant la foule avec ses disciples il dit: si quelqu'un veut, derrière moi, suivre qu'il se renie lui-même et porte sa croix et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a appelé la foule du peuple
avec ses compagnons qui apprenaient avec lui
et il leur a dit
si quelqu'un veut marcher derrière moi
qu'il rejette son âme [qu'il méprise son âme]
et qu'il porte sa croix
et alors qu'il marche derrière moi (Marc 8:34)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il appela la foule avec ses disciples et il leur dit: «Si quelqu'un veut être mon disciple, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive! (Marc 8:34)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus avait appelé à lui la foule, en même temps que ses disciples, quand il leur dit : « Si quelqu’un veut marcher derrière moi, qu’il renonce à lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis il appela la foule avec ses disciples et leur dit: Si quelqu'un veut me suivre, qu'il se renie lui-même, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, Jésus appelle la foule avec ses disciples et il leur dit : « Si quelqu'un veut venir avec moi, il ne doit plus penser à lui-même. Il doit porter sa croix et me suivre. (Marc 8:34)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Là-dessus, Jésus appela la foule ainsi que ses disciples et leur dit: — Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à lui-même, qu’il se charge de sa croix et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Puis, il appela la foule avec ses disciples et leur dit: «Si l'on veut venir à ma suite, il faut renoncer à soi-même, prendre sa croix et me suivre ainsi. (Marc 8:34)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il appela alors à lui la foule avec ses disciples et leur dit : “ Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même et prenne son poteau de supplice et me suive continuellement. (Marc 8:34)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et après qu'il ait appelé la foule à lui, ainsi que ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, et qu'il prenne sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il appelle à lui la foule avec ses disciples.
Il leur dit :
« Si quelqu'un veut venir derrière moi,
qu'il se renie lui-même,
porte sa croix
et me suive ! (Marc 8:34)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis Jésus appela la foule avec ses disciples et dit à tous: «Si quelqu'un veut venir avec moi, qu'il cesse de penser à lui-même, qu'il porte sa croix et me suive. (Marc 8:34)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Appelant la foule avec ses disciples, il leur dit : « Si quelqu'un veut marcher derrière moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il prenne sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis Jésus appela la foule avec ses disciples et dit à tous: «Si quelqu'un veut venir avec moi, qu'il cesse de penser à lui-même, qu'il porte sa croix et me suive. (Marc 8:34)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis il appela la foule avec ses disciples et leur dit : Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il appelle la foule avec ses adeptes et leur dit: « Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renie lui-même, porte sa croix et me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puis il fit venir la foule avec ses disciples et il leur dit: «Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même et prenne sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, appelant à lui la foule avec ses disciples, il leur dit: «Si quelqu’un veut venir à ma suite, qu’il se renie lui-même, et qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Appelant à lui la foule en même temps que ses disciples, il leur dit: "Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renie lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il appelle la foule avec ses disciples et leur dit: “Si quelqu'un désire me suivre, qu'il se renonce à lui-même, prenne sa croix et m'accompagne. (Marc 8:34)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et appelant la foule avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il se renonce lui-même, qu’il prenne sa croix et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: " Si quelqu'un veut venir à ma suite, qu'il se renonce lui-même, qu'il prenne sa croix et me suive. (Marc 8:34)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis, ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui- même, qu'il se charge de sa croix et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis, ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ayant appelé à lui la foule, avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il renonce à soi-même, et qu’il porte sa croix, et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ayant appelé à Lui la foule, avec Ses disciples, Il leur dit: Si quelqu'un veut Me suivre, qu'il renonce à soi-même, et qu'il porte sa croix, et qu'il Me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ayant appelé à lui la foule, ainsi que ses disciples, il leur dit: «Si quelqu'un veut venir derrière moi et me suivre, qu'il renonce à lui-même, qu'il porte sa croix et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ayant appelé la foule avec ses disciples, il leur dit : Quiconque veut venir après moi, qu’il se renonce soi-même, et qu’il prenne sa croix, et me suive : (Marc 8:34)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit: Quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis, ayant appelé la foule, ainsi que ses disciples, il leur dit: «Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même, qu'il se charge de sa croix, et qu'il me suive. (Marc 8:34)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et appelant le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renonce soi-même, qu’il porte sa croix, et qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ayant appelé à lui la foule avec ses disciples, il leur dit: « Si quelqu'un veut venir après moi, qu'il renonce à lui-même et qu'il prenne sa croix, et qu'il me suive; (Marc 8:34)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et ayant appelé le peuple avec ses disciples, il leur dit : Si quelqu’un veut me suivre, qu’il se renonce lui-même, et prenne sa croix, et me suive. (Marc 8:34)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et appelant à soi le peuple avec ses disciples: il leur dit: Si quelqu’un veut venir après moi, qu’il renonce à soi-même, qu’il porte sa croix, & qu’il me suive. (Marc 8:34)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis ayant appelé les troupes et ses Disciples, il leur dit : quiconque veut venir après moi, qu'il renonce à soi même, et qu'il charge sa croix, et me suive. (Marc 8:34)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et convocata turba cum discipulis suis dixit eis si quis vult post me sequi deneget se ipsum et tollat crucem suam et sequatur me (Marc 8:34)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και προσκαλεσαμενος τον οχλον συν τοις μαθηταις αυτου ειπεν αυτοις ει τις θελει οπισω μου ελθειν απαρνησασθω εαυτον και αρατω τον σταυρον αυτου και ακολουθειτω μοι (Marc 8:34)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויקרא אל העם ואל תלמידיו ויאמר אליהם החפץ ללכת אחרי יכחש בנפשו וישא את צלבו וילך אחרי׃ (Marc 8:34)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique