Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 30
Traduction André Scheer
© 2024-2025 - Éditions Golias
  Et il les a engueulés pour qu’ils ne disent cela à personne à son sujet. (Marc 8:30)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Alors, Jésus leur ordonna sévèrement de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur ordonna fermement de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il leur a-infligé-une-dévalorisation afin-qu’à pas-un ils [ne] parlent à- son -sujet. (Marc 8:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Alors, il leur défendit vivement de parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et il leur commanda sévèrement de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et il les semonça pour qu'ils ne parlent à personne à son sujet. (Marc 8:30)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il leur a interdit de dire cela à qui que ce soit
à son sujet (Marc 8:30)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus leur recommanda sévèrement de n'en parler à personne. (Marc 8:30)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors il leur donna un avertissement : ils ne devaient rien raconter à son sujet. (Marc 8:30)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il les rabroua, pour qu'ils ne disent rien à personne à son sujet. (Marc 8:30)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Alors Jésus leur commande sévèrement : « Ne dites rien à personne ! » (Marc 8:30)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il leur ordonna de ne le dire à personne. (Marc 8:30)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors Jésus prescrivit formellement de ne rien révéler de lui-même à personne. (Marc 8:30)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors il leur commanda sévèrement de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur recommanda de ne dire cela de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les rabroue :
qu'à personne ils ne parlent de lui ! (Marc 8:30)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Alors, Jésus leur ordonna sévèrement de n'en parler à personne. (Marc 8:30)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il leur défendit alors vivement de parler de lui à personne. (Marc 8:30 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Alors, Jésus leur ordonna sévèrement de n'en parler à personne. (Marc 8:30)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire à personne ce qui le concernait. (Marc 8:30)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les rabroue: qu’ils ne parlent de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et il leur commanda sévèrement de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il leur enjoignit de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Alors il leur enjoignit de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais il leur ordonna sévèrement de ne parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et il leur enjoignit avec force de ne rien dire de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il leur défendit sévèrement de dire (cela) de lui à personne. (Marc 8:30)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et Jésus leur défendit sévèrement de dire cela de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne dire cela de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et il leur défendit avec menace de dire cela à personne. (Marc 8:30)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur défendit sévèrement de parler de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et Il leur défendit avec menace de dire cela à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il leur défendit expressément de parler de lui à qui que ce soit. (Marc 8:30)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur défendit expressément de dire cela de lui à personne. (Marc 8:30)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur défendit très sévèrement de dire cela de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus leur recommanda sévèrement de ne parler de lui à personne, (Marc 8:30)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur fit des remontrances, afin qu'ils ne parlassent de lui à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne. (Marc 8:30)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et il leur défendit avec menaces de le dire à personne. (Marc 8:30)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il leur défendit avec menaces, de dire cela de lui à personne. (Marc 8:30)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et comminatus est eis ne cui dicerent de illo (Marc 8:30)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επετιμησεν αυτοις ινα μηδενι λεγωσιν περι αυτου (Marc 8:30)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויצו אתם בגערה לבלתי דבר עליו לאיש׃ (Marc 8:30)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique