Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 29
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  « Et vous, leur demandait Jésus, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? » Pierre lui répondit : « Tu es le Christ ! »  (Marc 8:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Il leur demanda : « Et pour vous, qui suis-je ? » Pierre lui répondit : « Tu es le Christ. » (Marc 8:29)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et lui les pressait-de-questions : Vous, cependant, qui, moi, parlez-vous être ? Ayant-répondu, Pierre lui parle-ainsi : Toi, tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et lui les interrogeait : " Et vous, que dites-vous ? Pour vous, qui suis-je ? " Pierre, prenant la parole, lui dit : " Tu es le Christ. " (Marc 8:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et lui leur demandait : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Prenant la parole, Pierre lui répond : « Tu es le Christ. »  (Marc 8:29)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors lui il leur a demandé
et vous
qu'est-ce que vous dites à mon sujet
qui suis-je [à vos yeux]
et alors il a répondu keipha le rocher
et il lui a dit
toi tu es le maschiah
celui qui a reçu l'onction (Marc 8:29)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  «Et d'après vous, qui suis-je?» leur demanda-t-il. Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.» (Marc 8:29)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais Jésus continua ses questions : « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Pierre répondit : « Tu es le Messie. » (Marc 8:29)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Lui leur demandait: Et pour vous, qui suis-je ? Pierre lui dit: Toi, tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus leur demande : « Mais vous, qu'est-ce que vous dites ? Qui suis-je ? » Pierre lui répond : « Tu es le Messie. » (Marc 8:29)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Alors il leur demanda: — Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: — Tu es le Messie! (Marc 8:29)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Alors Jésus leur demanda: «Mais vous, qui dites-vous que je suis?» Pierre prit la parole: «Tu es le Christ », lui dit-il. (Marc 8:29)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et il leur posa la question : “ Mais vous, qui dites-vous que je suis ? ” En réponse Pierre lui dit : “ Tu es le Christ. ” (Marc 8:29)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Et lui les interrogeait :
« Et vous ? Qui dites-vous que je suis ? »
Pierre répond et lui dit :
« Tu es le messie ! » (Marc 8:29)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  «Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.» (Marc 8:29)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  «Et vous, leur demanda Jésus, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.» (Marc 8:29)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les interroge: « Et vous, qui dites-vous que je suis ? » Petros répond et lui dit: « Toi, tu es le messie. » (Marc 8:29)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et lui leur demandait: «Et vous, qui dites-vous que je suis?» Prenant la parole, Pierre lui répond: «Tu es le Christ.» (Marc 8:29)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et lui les interrogeait: «Mais pour vous, qui suis-je ?» Prenant la parole, Pierre lui dit: «C’est toi, le Christ !» (Marc 8:29)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais pour vous, leur demandait-il, qui suis-je? Pierre lui répond: "Tu es le Christ." (Marc 8:29)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais lui leur demandait: “Et vous, qui dites-vous que je suis?” Pierre prit la parole et répondit: “Tu es le Messie!” (Marc 8:29)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Et lui les interrogea: " Et vous, qui dites-vous que je suis? " Pierre, prenant la parole, lui dit: " Vous êtes le Christ. " (Marc 8:29)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Il leur dit: Mais vous, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ! (Marc 8:29)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Alors il leur dit : Mais vous, qui dites-vous que je suis ? Pierre, répondant, lui dit : Vous êtes le Christ. (Marc 8:29)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et il leur demandait: Mais vous, qui dites-vous que je suis? Et Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors Il leur dit: Mais vous, qui dites-vous que Je suis? Pierre, répondant, Lui dit: Vous êtes le Christ. (Marc 8:29)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Mais vous, reprit-il, qui dites-vous que je suis?» Pierre répondit par ces mots: «Tu es le Christ.» (Marc 8:29)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il leur demanda : Et vous, qui dites-vous que je suis ? Et Pierre, répondant, lui dit : Tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il leur dit: Et vous, qui dites-vous que je suis? Pierre, répondant, lui dit: Tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Traduction Oltramare
• 1874
  «Et vous, leur demanda-t-il, qui dites-vous que je suis?» Pierre lui répondit: «Tu es le Messie.» (Marc 8:29)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais vous, leur dit-il, qui dites-vous que je suis ? Pierre lui répondit : Vous êtes le Christ. (Marc 8:29)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et il leur demandait: « Mais vous, qui dites-vous que je suis? » Pierre lui réplique: « Tu es le Christ. » (Marc 8:29)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais vous, leur dit-il alors, qui dites-vous que je suis? Pierre lui répondit: Vous êtes le CHRIST. (Marc 8:29)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors il leur dit : et vous, qui dites vous que je suis ? Pierre répondant lui dit : tu es le Christ. (Marc 8:29)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il leur dit: Mais vous, que dites-vous: que JE SUIS? Et Pierre, répondit, et lui dit: Tu es le Christ. (Marc 8:29)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  Lui alors les interrogea: mais vous qui me dites-vous être? Or Pierre répondant lui dit: Toi tu es le Christ (Marc 8:29)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  tunc dicit illis vos vero quem me dicitis esse respondens Petrus ait ei tu es Christus (Marc 8:29)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  και αυτος επηρωτα αυτους υμεις δε τινα με λεγετε ειναι αποκριθεις ο πετρος λεγει αυτω συ ει ο χριστος (Marc 8:29)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישאל אתם לאמר ואתם מה תאמרו עלי מי אני ויען פטרוס ויאמר אליו אתה הוא המשיח׃ (Marc 8:29)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique