Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les disciples avaient oublié d'emporter des pains, ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque.  (Marc 8:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais les disciples avaient oublié de prendre des pains. Ils n’en avaient qu’un dans le bateau. (Marc 8:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et ils ont-laissé-tomber-dans-l’oubli [le fait de] prendre des pains, et, sinon un seul pain, ils n’[en] avaient pas conjointement-avec eux-mêmes dans le navire. (Marc 8:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples avaient oublié d’emporter des pains ; ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les disciples avaient oublié de prendre des pains et n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque.  (Marc 8:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les disciples avaient oublié de prendre des pains, sinon ils avaient un pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ils ont oublié de prendre du pain
et si ce n'est une seule boule de pain
il n'y en avait pas avec eux dans la barque (Marc 8:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ils avaient oublié de prendre des pains ; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ils avaient oublié de prendre des pains. Ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans le bateau. (Marc 8:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les disciples ont oublié de prendre du pain. Ils ont un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les disciples avaient oublié d’emporter du pain; ils n’en avaient qu’un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or ils oublièrent de prendre des pains, et si ce n’est un pain, ils n’avaient rien avec eux dans le bateau. (Marc 8:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or; les disciples avaient oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils ont oublié de prendre des pains,
et, sauf un seul pain,
ils n'en ont pas avec eux dans la barque. (Marc 8:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les disciples avaient oublié d'emporter des pains, ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les disciples avaient oublié de prendre du pain, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les disciples avaient oublié d'emporter des pains, ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Les disciples avaient oublié de prendre des pains. Ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils oublient de prendre des pains: sauf un seul pain, ils n’ont rien avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les disciples avaient oublié de prendre des pains et n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et ils oublièrent de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un pain avec eux dans le bateau. (Marc 8:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ils avaient oublié de prendre des pains et ils n'avaient qu'un pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ils avaient oublié de prendre des pains et ils n'en avaient qu'un avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Or, les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Or ils oublièrent de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque; (Marc 8:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la nacelle. (Marc 8:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n'en avaient qu'un avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Les disciples avaient oublié de prendre des pains; ils n'en avaient qu'un seul avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or les disciples oublièrent de prendre des pains, et ils n’avaient qu’un seul pain dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et ils oublièrent de prendre des pains, et ils n'avaient qu'un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Or, ils avaient oublié de prendre des pains, et n’avaient qu’un seul pain avec eux dans la barque. (Marc 8:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or les disciples avaient oublié de prendre des pains, & ils n’en avaient qu’un seul dans leur barque. (Marc 8:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or ils avaient oublié de prendre des pains, et ils n'en avaient qu'un avec eux dans la nacelle. (Marc 8:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et obliti sunt sumere panes et nisi unum panem non habebant secum in navi (Marc 8:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και επελαθοντο λαβειν αρτους και ει μη ενα αρτον ουκ ειχον μεθ εαυτων εν τω πλοιω (Marc 8:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישכחו לקחת אתם לחם ולא היה להם באניה בלתי אם ככר לחם אחת׃ (Marc 8:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique