Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Marc : chapitre 8 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Puis il les quitta, remonta dans la barque et partit vers l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Puis il les quitta, remonta dans le bateau et partit en direction du rivage opposé. (Marc 8:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et les ayant-abandonnés, ayant-embarqué à-nouveau, il s’est-éloigné envers l’autre-rive. (Marc 8:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il les quitta, remonta en barque, et il partit vers l’autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et les quittant, il remonta dans la barque et il partit pour l’autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et les laissant de nouveau, remontant dans la barque il s'en alla vers l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il les a laissés
et il a recommencé à monter dans la barque
et il est reparti de l'autre côté [de la mer] (Marc 8:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puis il les quitta et remonta [dans la barque] pour passer sur l'autre rive. (Marc 8:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il les planta là et s’embarqua pour regagner l’autre rive. (Marc 8:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puis il les quitta et reprit le bateau pour regagner l'autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ensuite, Jésus quitte les Pharisiens, il monte dans la barque et il part de l'autre côté du lac. (Marc 8:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Il les quitta, remonta dans la barque et partit pour l’autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il les quitta, et se rembarqua pour l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Là-dessus, il les quitta, s’embarqua de nouveau et partit pour la rive opposée. (Marc 8:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il les laissa, et il entra dans la barque, et de nouveau passa à l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les laisse.
De nouveau il s'embarque,
et s'en va de l'autre côté. (Marc 8:13)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Puis il les quitta, remonta dans la barque et partit vers l'autre côté du lac. (Marc 8:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Puis il les quitta, remonta en barque, et il partit vers l'autre rive. (Marc 8:13 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Puis il les quitta, remonta dans la barque et partit vers l'autre côté du lac. (Marc 8:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puis il les quitta et s'embarqua de nouveau pour passer sur l'autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Il les laisse et monte de nouveau en barque. Il s’en va de l’autre côté. (Marc 8:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et les quittant, il remonta dans la barque et il partit pour l'autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et, les laissant et se rembarquant, il s’en alla sur l’autre rive. (Marc 8:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et les laissant là, il s'embarqua de nouveau et partit pour l'autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Il les quitta donc et s'embarquant de nouveau, partit pour l'autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et les quittant, il s’embarqua de nouveau pour l’autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et les laissant, il remonta dans la barque et partit pour l'autre rive. (Marc 8:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et, les ayant laissés, il rentra dans la barque et passa à l'autre bord. (Marc 8:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. (Marc 8:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et les renvoyant, il monta de nouveau dans la barque, et passa sur l’autre rive. (Marc 8:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les ayant laissés, il remonta dans la barque et passa à l'autre bord. (Marc 8:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et les renvoyant, Il monta de nouveau dans la barque, et passa sur l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Il les laissa, remonta, dans la barque et passa sur l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s’en alla à l’autre rive. (Marc 8:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord. (Marc 8:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Là-dessus, il les quitta et se rembarqua pour passer à l'autre bord. (Marc 8:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, les ayant quittés, il remonta dans la barque, et passa de l’autre côté de la mer. (Marc 8:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et les ayant quittés, il se rembarqua et passa sur l'autre rive. (Marc 8:13)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et les renvoyant, il monta de nouveau dans une barque, et passa de l’autre côté de la mer. (Marc 8:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et les ayant quittés, il remonta dans la barque & passa à l’autre bord. (Marc 8:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage. (Marc 8:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum (Marc 8:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν (Marc 8:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים׃ (Marc 8:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique