Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 8
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais le centurion répondit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit. Mais dis seulement un mot et mon jeune serviteur sera guéri !  (Matthieu 8:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  L’officier lui répondit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu viennes sous mon toit. Il suffit que tu donnes un ordre, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et, ayant-répondu, le centurion a-déclaré : Seigneur, je ne suis pas assez-important afin-que [ce soit] sous mon toit [que] tu entres-désormais, mais parle seulement par une parole et il sera-guéri, mon jeune-serviteur. (Matthieu 8:8)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le centurion reprit : " Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement une parole et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais le centurion reprit : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit : dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri.  (Matthieu 8:8)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et alors il a répondu le chef de cent soldats et il a dit
seigneur moi je ne suis pas digne
que tu entres sous mon toit
mais dis seulement une parole
et il sera guéri mon esclave (Matthieu 8:8)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'officier répondit: «Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  L’officier répondit : « Seigneur, qui suis-je pour que tu viennes sous mon toit ? Dis un mot seulement et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le centurion répondit: Seigneur, ce serait trop d'honneur pour moi que tu entres sous mon toit; dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ! (Matthieu 8:8)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais l'officier lui répond : « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres chez moi. Mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  — Seigneur, dit alors l’officier, je ne suis pas qualifié pour te recevoir dans ma maison, mais tu n’as qu’un mot à dire et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  «Seigneur, reprit le centurion, je ne suis pas à même de te recevoir sous mon toit; dis un mot seulement, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En réponse l’officier dit : “ Monsieur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais donne seulement l’ordre et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Le chef de cent répond et dit :
« Seigneur, je ne mérite pas
que tu entres sous mon toit.
Mais dis ! seulement une parole,
et mon garçon sera rétabli. (Matthieu 8:8)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais le capitaine répondit: «Maître, je ne suis pas digne que tu entres dans ma maison. Mais il suffit que tu dises un mot et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Mais le capitaine répondit: «Maître, je ne suis pas digne que tu entres dans ma maison. Mais il suffit que tu dises un mot et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le centenier répondit : Seigneur, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le centurion répond et dit: « Adôn, je ne vaux pas que tu entres sous mon toit. Mais dis seulement une parole et mon garçon sera rétabli. (Matthieu 8:8)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais le centurion reprit: «Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit: dis seulement un mot et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Répondant, le centurion déclara: «Seigneur, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit, mais commande seulement d’une parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Seigneur, reprit le centurion, je ne mérite pas que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot et mon enfant sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le centurion reprit: “Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis une parole seulement et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Le centurion reprit: " Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit; mais dites seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le centenier répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Mais le centurion répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et le centenier, répondant, dit: Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais le centurion répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez sous mon toit; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Alors le centurion reprit: «Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais donne seulement un ordre et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le centurion répondit et dit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ; (Matthieu 8:8)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le centenier répondit, et lui dit: Seigneur! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement une parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le centurion répondit: «Je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit, mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Le centurion lui répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison ; mais dites seulement une parole, et mon serviteur sera guéri ; (Matthieu 8:8)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais le centurion répliqua: « Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis seulement un mot, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais le centenier lui répondit: Seigneur, je ne suis pas digne que vous entriez dans ma maison; mais dites seulement une parole, & mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais le Centenier lui répondit : Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit ; mais dis seulement la parole, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le centurion répondit, et dit: SEIGNEUR! je ne suis pas digne que tu entres sous mon toit; mais dis une parole seulement, et mon serviteur sera guéri. (Matthieu 8:8)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le Centenier respondant dit, Seigneur, je ne suis pas digne que tu entres sous mon toict: mais seulement di la parole, et mon garçon sera gueri. (Matthieu 8:8)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Matthieu 8:8)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et respondens centurio ait Domine non sum dignus ut intres sub tectum meum sed tantum dic verbo et sanabitur puer meus (Matthieu 8:8)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  αποκριθεις δε ο εκατονταρχος εφη κυριε ουκ ειμι ικανος ινα μου υπο την στεγην εισελθης αλλα μονον ειπε λογω και ιαθησεται ο παις μου (Matthieu 8:8)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען שר המאה ויאמר אדני נקלתי מבאך בצל קורתי אך דבר נא רק דבר ונרפא נערי׃ (Matthieu 8:8)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique