Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 33
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ceux qui gardaient les porcs s'enfuirent ; ils se rendirent dans la ville pour raconter l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux hommes possédés par les démons.  (Matthieu 8:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Les gardiens du troupeau s’enfuirent, entrèrent dans la ville et racontèrent tout, y compris ce qui était arrivé aux hommes possédés par les démons. (Matthieu 8:33)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ceux qui- [les] -font-paître ont-fui, et s’étant-éloignés envers la cité, ils sont-partis- tout -proclamer et l’[évènement] de [ceux] qui-sont-démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les gardiens prirent la fuite et s’en allèrent dans la ville annoncer tout cela, et en particulier ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Les gardiens prirent la fuite, s’en allèrent à la ville et rapportèrent tout, ainsi que l’affaire des démoniaques.  (Matthieu 8:33)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Les gardiens prirent la fuite et s’en furent à la ville rapporter toute l’affaire contre les démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et ceux qui les faisaient paître se sont enfuis
et ils sont allés à la ville
et ils ont raconté tout ce qui était arrivé
et aussi ce qui concernait
les hommes possédés d'un esprit mauvais (Matthieu 8:33)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Les gardiens du troupeau s'enfuirent et allèrent dans la ville rapporter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les gardiens de cochons s’enfuient vers la ville et, quand ils arrivent, ils racontent l’affaire des possédés. (Matthieu 8:33)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent raconter dans la ville tout ce qui était arrivé – l'affaire des démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Les gardiens du troupeau partent en courant. Ils vont à la ville. Ils racontent tout ce qui s'est passé et ce qui est arrivé aux deux hommes. (Matthieu 8:33)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Les gardiens du troupeau s’enfuirent, coururent à la ville et allèrent raconter tout ce qui s’était passé, en particulier comment les deux hommes qui étaient sous l’emprise de démons avaient été guéris. (Matthieu 8:33)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Leurs gardiens prirent la fuite, et s'en furent à la ville conter toute l'histoire et le sort des démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais les gardiens prirent la fuite et, entrant dans la ville, ils racontèrent tout, y compris l’affaire des hommes possédés de démons. (Matthieu 8:33)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ceux qui les gardaient s'enfuirent; et allèrent dans la ville, et racontèrent tout et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les pâtres s'enfuient
et s'en vont à la ville.
Ils annoncent tout, et l'affaire des démoniaques. (Matthieu 8:33)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les hommes qui gardaient les porcs s'enfuirent; ils se rendirent dans la ville où ils racontèrent toute l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Les gardiens prirent la fuite et s'en allèrent en ville annoncer tout cela, avec l'affaire des possédés. (Matthieu 8:33 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Les hommes qui gardaient les porcs s'enfuirent; ils se rendirent dans la ville où ils racontèrent toute l'histoire et ce qui s'était passé pour les deux possédés. (Matthieu 8:33)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent et allèrent dans la ville pour tout raconter et (spécialement) ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Les gardiens s’enfuient et s’en vont en ville. Ils annoncent tout ce qui est survenu aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Les gardiens prirent la fuite, s'en allèrent à la ville et rapportèrent tout, ainsi que l'affaire des démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Les gardiens prirent la fuite et, s’en étant allés à la ville, ils annoncèrent tout, ainsi que l’affaire des démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Les gardiens prirent la fuite et s'en furent à la ville tout rapporter, avec l'affaire des démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Les pasteurs prirent la fuite et s'en allèrent en ville raconter tout cela, ainsi que l'histoire des possédés. (Matthieu 8:33)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors ceux qui les gardaient s’enfuirent, et étant venus à la ville, ils racontèrent tout cela, et ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ceux qui les gardaient s'enfuirent, et ils s'en allèrent dans la ville, où ils racontèrent tout cela et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors ceux qui le faisaient paître s'enfuirent; et ils allèrent à la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ceux qui les faisaient paître s'enfuirent, et allèrent dans la ville raconter tout ce qui s'était passé et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Alors les gardiens s’enfuirent ; et venant dans la ville, ils racontèrent tout cela, et ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ceux qui les paissaient s'enfuirent, et étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Alors les gardiens s'enfuirent; et venant dans la ville, ils racontèrent tout cela, et ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Les gardeurs prirent la fuite; ils allèrent à la ville tout raconter, et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  A un tel spectacle, les gardeurs de ces animaux prirent la fuite. Ils coururent à la ville annoncer cet événement, et raconter ce qui était advenu aux deux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ceux qui les paissaient s’enfuirent ; et, s’en étant allés dans la ville, ils racontèrent tout, et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Alors ceux qui les paissaient s'enfuirent; et étant venus dans la ville, ils y racontèrent tout et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ceux qui le gardaient s'enfuirent, et, s'étant rendus dans la ville, ils rapportèrent tout ce qui venait de se passer, ainsi que ce qui concernait les démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors les pasteurs s’enfuirent ; et, étant venus dans la ville, ils racontèrent tout, ainsi que ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais les pâtres s'enfuirent, et s'en étant allés à la ville ils rapportèrent tout ce qui s'était passé et ce qui était advenu aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Ceux qui les gardaient se levèrent, et venant dans la ville, ils racontèrent tout ceci, et ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors ceux qui les gardaient s’enfuirent; & étant venus à la ville, ils racontèrent tout ceci, & ce qui était arrivé aux possédés. (Matthieu 8:33)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ceux qui les gardaient s'enfuirent ; et étant venus dans la ville, ils racontèrent toutes ces choses, et ce qui était arrivé aux démoniaques. (Matthieu 8:33)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Alors les porchers s’enfuïrent: et estans venus en la ville, ils raconterent toutes ces choses, et ce qui estoit advenu aux demoniaques. (Matthieu 8:33)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  pastores autem fugerunt et venientes in civitatem nuntiaverunt omnia et de his qui daemonia habuerant (Matthieu 8:33)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οι δε βοσκοντες εφυγον και απελθοντες εις την πολιν απηγγειλαν παντα και τα των δαιμονιζομενων (Matthieu 8:33)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וינוסו הרעים ויבאו העירה ויגידו את הכל ואת אשר נעשה לאחוזי השדים׃ (Matthieu 8:33)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique