Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 28
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus arriva de l'autre côté du lac, dans le pays des Gadaréniens, deux hommes possédés par des démons sortirent du milieu des tombeaux et vinrent à sa rencontre. Ils étaient tellement dangereux que personne n'osait passer par ce chemin.  (Matthieu 8:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il arriva de l’autre côté, dans la région de Gadara, deux hommes possédés par des démons sortirent du milieu des tombes et vinrent à sa rencontre. Ils étaient si agressifs que personne n’avait le courage de passer par cette route. (Matthieu 8:28)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venu, lui, envers l’autre-rive, envers le pays des Gadarèniens, sont-arrivés-pour- [le] -rejoindre deux [hommes] étant-démoniaques sortant hors-des mémoriaux, farouches excessivement, de-sorte-que nul [ne savait] avoir-la-ténacité de passer à-travers ce chemin-là. (Matthieu 8:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme Jésus arrivait sur l’autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux possédés sortirent d’entre les tombes à sa rencontre ; ils étaient si agressifs que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme il était arrivé de l’autre côté, au pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques sortant des tombeaux, si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là.  (Matthieu 8:28)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et en arrivant de l’autre côté, au pays des Géraséniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques, sortant des tombeaux, si brutaux que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est arrivé de l'autre côté [de la mer]
dans la région des habitants de gadara
et sont venus à sa rencontre deux hommes
qui étaient possédés par un esprit mauvais
ils sortaient des tombeaux
ils étaient très redoutables
tellement que personne ne pouvait plus passer
par cette route-là (Matthieu 8:28)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Lorsqu'il fut arrivé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques qui sortaient des tombeaux vinrent à sa rencontre. Ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par là. (Matthieu 8:28)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quand Jésus atteignit le rivage, sur le territoire de Gadara, deux possédés du démon sortirent du milieu des tombes et vinrent à sa rencontre. C’étaient des hommes si sauvages que personne ne pouvait passer sur ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Quand il eut abordé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si redoutables que personne n'osait passer par là. (Matthieu 8:28)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus arrive de l'autre côté du lac, dans le pays des Gadaréniens. Deux hommes sortent du cimetière et ils viennent à sa rencontre. Ils ont des esprits mauvais en eux. Ils sont très dangereux, et personne n'ose passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Quand il fut arrivé de l’autre côté du lac, dans la région de Gadara, deux hommes qui étaient sous l’emprise de démons sortirent des tombeaux et vinrent à sa rencontre. Ils étaient si dangereux que personne n’osait plus passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Sur l'autre rive du lac, au pays des Gadaréniens, deux démoniaques sortant du cimetière vinrent à sa rencontre; ils étaient en telle furie que personne n'osait passer par là. (Matthieu 8:28)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand il arriva sur l’autre rive, dans le pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux hommes possédés de démons ; ils sortaient du milieu des tombes de souvenir ; [ils étaient] extraordinairement violents, si bien que personne n’avait le courage de passer par cette route. (Matthieu 8:28)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et quand il arriva de l'autre côté, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, étant sortis des tombes, vinrent à lui, extrêmement violents que personne n'osait passer par ce chemin-là; (Matthieu 8:28)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il vient de l'autre côté,
au pays des Gadaréniens,
le rencontrent deux démoniaques
sortant des sépulcres,
extrêmement dangereux,
tellement que personne n'a la force
de passer par ce chemin-là. (Matthieu 8:28)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus arriva de l'autre côté du lac, dans le territoire des Gadaréniens, deux hommes sortirent du milieu des tombeaux et vinrent à sa rencontre. Ces hommes étaient possédés par des esprits mauvais; ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme Jésus arrivait sur l'autre rive du lac, dans le pays des Gadaréniens, deux possédés sortirent du cimetière à sa rencontre ; ils étaient si méchants que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus arriva de l'autre côté du lac, dans le territoire des Gadaréniens, deux hommes sortirent du milieu des tombeaux et vinrent à sa rencontre. Ces hommes étaient possédés par des esprits mauvais; ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Quand il eut abordé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent à sa rencontre. Ils étaient si redoutables que personne n'osait passer par là. (Matthieu 8:28)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Quand il vient de l’autre côté, au pays des Gadarènoï, deux démoniaques viennent à sa rencontre. Ils sortent des sépulcres. Ils sont très dangereux, tellement que personne n’a la force de passer par cette route. (Matthieu 8:28)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme il était arrivé de l'autre côté, au pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques sortant des tombeaux, si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là. (Matthieu 8:28)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et quand il fut arrivé à l’autre rive, au pays des Gadaréniens, vinrent au-devant de lui deux démoniaques sortant des tombeaux. Ils étaient terribles au point que personne ne parvenait à passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Quand il fut arrivé sur l'autre rive, au pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des tombeaux, vinrent à sa rencontre, des êtres si sauvages que nul ne se sentait de force à passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Quand il fut arrivé à l'autre rive, au pays des Gadaréniens, il vit venir à lui deux possédés qui sortaient des tombeaux. Ils étaient si méchants que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Jésus étant arrivé à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés, qui étaient si furieux que personne n’osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépulcres, et vinrent au-devant de lui ; (Matthieu 8:28)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Quand il fut arrivé à l'autre rive, au pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques qui sortaient des tombeaux; ils étaient si méchants que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques vinrent à sa rencontre, sortant des tombeaux; ils étaient furieux, que personne n'osait passer par ce cheminlà. (Matthieu 8:28)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Lorsqu'il fut à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent au-devant de lui. Ils étaient si furieux que personne n'osait passer par là. (Matthieu 8:28)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Lorsqu’ils furent arrivés à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés vinrent au-devant de Lui, sortant des sépulcres, si furieux que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand il fut arrivé à l'autre rive, dans la contrée des Gadaréniens, il vint au-devant de lui deux démoniaques, sortant des sépulcres et très dangereux, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là. (Matthieu 8:28)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Lorsqu'ils furent arrivés à l'autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés vinrent au-devant de Lui, sortant des sépulcres, si furieux que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques, sortant des sépulcres. Ils étaient si dangereux que personne n'osait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Lorsqu'il fut parvenu de l'autre côté du Lac, en la région des Géraséniens, voici que deux démoniaques s'échappant du milieu des sépulcres, accoururent à Lui. Ils étaient tellement dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et quand il arriva à l’autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, sortant des sépulcres, vinrent à sa rencontre ; [et ils étaient] très violents, en sorte que personne ne pouvait passer par ce chemin-là. (Matthieu 8:28)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Quand il fut arrivé à l'autre bord, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques, étant sortis des sépulcres, vinrent à lui, si furieux que personne n'osait passer par ce chemin-là; (Matthieu 8:28)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand Jésus eut abordé à l'autre rive, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques vinrent à sa rencontre: ils sortaient des sépulcres, et ils étaient si méchants que personne n'osait passer par ce chemin. (Matthieu 8:28)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus étant passé à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés, si furieux que personne n’osait passer par ce chemin, sortirent des sépulcres et se trouvèrent devant lui ; (Matthieu 8:28)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et quand il fut arrivé sur l'autre rive, dans le pays des Gadaréniens, vinrent à sa rencontre deux démoniaques sortis des tombeaux, et qui étaient si furieux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là. (Matthieu 8:28)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et Jésus ayant abordé de l’autre côté du lac, dans le pays des Géraséniens, deux démoniaques, si furieux que personne n’osait passer par ce chemin, sortirent des sépulcres et s’avancèrent vers lui. (Matthieu 8:28)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus étant arrivé à l’autre bord, au pays des Géraséniens, deux possédés qui étaient si furieux que personne n’osait passer par ce chemin-là, sortirent des sépulcres, & vinrent au-devant de lui; (Matthieu 8:28)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quand il fut passé à l'autre côté, dans le pays des Gergéséniens, deux démoniaques étant sortis des sépulcres le vinrent rencontrer, et [ils étaient] si dangereux que personne ne pouvait passer par ce chemin-là. (Matthieu 8:28)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et quand il fut passé outre, en la contrée des Gergeseniens, deux demoniaques, estans sortis des sepulchres, lui vinrent au devant, lesquels estoyent fort fascheux: tellement que nul ne pouvoit passer par ce chemin–là. (Matthieu 8:28)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum venisset trans fretum in regionem Gerasenorum occurrerunt ei duo habentes daemonia de monumentis exeuntes saevi nimis ita ut nemo posset transire per viam illam (Matthieu 8:28)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελθοντος αυτου εις το περαν εις την χωραν των γαδαρηνων υπηντησαν αυτω δυο δαιμονιζομενοι εκ των μνημειων εξερχομενοι χαλεποι λιαν ωστε μη ισχυειν τινα παρελθειν δια της οδου εκεινης (Matthieu 8:28)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כבאו אל עבר הים אל ארץ הגרגשים ויפגשוהו שני אנשים אחוזי שדים יצאים מבתי הקברות והמה רגונים מאד עד אשר לא יכל איש לעבר בדרך ההוא׃ (Matthieu 8:28)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique