Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 24
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait.  (Matthieu 8:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais, voyez, il y eut une grande tempête sur la mer, si bien que les vagues recouvraient le bateau. Jésus, lui, dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et voici-qu’un grand séisme est-advenu dans la mer, de-sorte-, [pour] le navire, -d’être-voilé sous les vagues. Lui, cependant, dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voici que la mer devint tellement agitée que la barque était recouverte par les vagues. Mais lui dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et voici qu’il y eut sur la mer une grande tempête, au point que la barque allait être recouverte par les vagues. Lui cependant dormait.  (Matthieu 8:24)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 8:24)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et voici qu'il y a eu une grande tempête dans la mer
en sorte que la barque
était recouverte par les vagues
mais lui il dormait (Matthieu 8:24)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Soudain, il s'éleva sur le lac une si grande tempête que la barque était recouverte par les vagues. Et lui, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais la mer devint de plus en plus agitée, si bien que des vagues passaient par-dessus la barque ; et lui dormait. (Matthieu 8:24)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors survint sur la mer une tempête si forte que le bateau était recouvert par les vagues. Et lui, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Tout à coup, une grande tempête se met à souffler sur le lac. Les vagues vont bientôt recouvrir la barque, et Jésus dort. (Matthieu 8:24)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Tout à coup, une grande tempête se leva sur le lac et les vagues passaient par-dessus la barque. Pendant ce temps, Jésus dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Soudain se déchaîna sur le lac une si grande tornade que la barque était couverte par les vagues. Cependant, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Or, voyez, il y eut dans la mer une grande agitation, si bien que le bateau était en train d’être recouvert par les vagues ; lui, cependant, dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et voici, il s'éleva tout à coup une grande tempête sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots; mais il dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, un grand séisme survient dans la mer,
au point que la barque est couverte par les vagues.
Mais lui dormait. (Matthieu 8:24)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et voilà que la mer s'agita violemment, au point que la barque était recouverte par les vagues. Mais lui dormait. (Matthieu 8:24 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Soudain, une grande tempête s'éleva sur le lac, si bien que les vagues recouvraient la barque. Mais Jésus dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors il s'éleva sur la mer une si forte tempête que la barque était couverte par les vagues. Et lui, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et voici, survient un grand ébranlement de la mer; la barque est recouverte de vagues; mais lui dort. (Matthieu 8:24)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'il y eut sur la mer une grande tempête, au point que la barque allait être recouverte par les vagues. Lui cependant dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et voilà qu’il y eut une grande secousse dans la mer, de sorte que le bateau était recouvert par les vagues. Lui cependant dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et voici qu'une grande agitation se fit dans la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Lui cependant dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues. Quant à lui, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et voilà qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte de vagues ; lui cependant dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et voici que la mer devint très agitée, au point que la barque était couverte par les vagues: lui cependant dormait. (Matthieu 8:24)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et voici qu'il s'éleva sur la mer une si grande tourmente, que la barque était couverte par les flots; mais Jésus dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la barque était couverte par les flots. Et lui, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et voici qu’il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots ; et Lui, Il dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et les disciples s'approchant, le réveillèrent, disant: Seigneur, sauve, nous périssons! (Matthieu 8:24)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et voici qu'il s'éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots; et Lui, Il dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Soudain une grande tempête s'éleva sur la mer, à tel point que la barque était couverte par les vagues. Lui, il dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Tout à coup éclate sur le Lac une violente tempête, à tel point que la barque était comme submergée par les vagues.
Pendant ce temps, Jésus dormait. (Matthieu 8:24)
 
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et voici, une grande tourmente s’éleva sur la mer, en sorte que la nacelle était couverte par les vagues ; mais lui dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et il s'éleva tout à coup une grande tourmente sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les flots; mais il dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Tout à coup une grande tourmente s'éleva sur la mer, au point que la barque était couverte par les vagues. Cependant Jésus dormait. (Matthieu 8:24)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte par les flots, et lui, cependant, dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et voici une grande tourmente s'éleva sur la mer, en sorte que la barque était couverte par les vagues; mais lui s'était endormi. (Matthieu 8:24)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Et voilà qu’un grand mouvement se fit dans la mer, de sorte que les flots couvraient la barque : lui cependant dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et aussitôt il s’éleva sur la mer une si grande tempête, que la barque était couverte de flots; & lui cependant dormait, (Matthieu 8:24)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et voici, il s'éleva sur la mer une si grande tempête que la nacelle était couverte de flots ; et Jésus dormait. (Matthieu 8:24)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et voici, une grande tourmente advint en la mer, tellement que la nasselle estoit couverte de vagues: et il dormoit. (Matthieu 8:24)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et ecce motus magnus factus est in mari ita ut navicula operiretur fluctibus ipse vero dormiebat (Matthieu 8:24)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ιδου σεισμος μεγας εγενετο εν τη θαλασση ωστε το πλοιον καλυπτεσθαι υπο των κυματων αυτος δε εκαθευδεν (Matthieu 8:24)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  והנה סער גדול היה בים ותכסה האניה בגלים והוא ישן׃ (Matthieu 8:24)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique