Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 22
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus lui répondit : « Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : « Continue à me suivre, et laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que Jésus lui parle-ainsi : Suis-moi et abandonne les morts ensevelir leurs-propres morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : " Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. " (Matthieu 8:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais Jésus lui dit : « Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 8:22)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  alors ieschoua lui a dit
suis-moi
et laisse les morts
mettre au tombeau leurs propres morts (Matthieu 8:22)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.» (Matthieu 8:22)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus lui dit : « Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais Jésus lui dit: Suis-moi et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus lui répond : « Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts ! » (Matthieu 8:22)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais Jésus lui répondit: — Suis-moi et laisse à ceux qui sont morts le soin d’enterrer leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Jésus de répondre: «Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.» (Matthieu 8:22)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Jésus lui dit : “ Continue à me suivre, et laisse les morts enterrer leurs morts. ” (Matthieu 8:22)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
   Jésus lui dit :
« Suis-moi !
Laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.» (Matthieu 8:22)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus lui dit : « Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus lui répondit: «Suis-moi et laisse les morts enterrer leurs morts.» (Matthieu 8:22)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais Jésus lui répondit : Suis-moi et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ dit: « Suis-moi ! Laisse les morts ensevelir leurs morts ! » (Matthieu 8:22)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus lui dit: «Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts.» (Matthieu 8:22)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Jésus lui dit: «Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts». (Matthieu 8:22)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais Jésus lui dit: "Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts." (Matthieu 8:22)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus lui dit: “Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.” (Matthieu 8:22)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais Jésus lui dit: " Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. " (Matthieu 8:22)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Jésus lui dit: Suis-moi; et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais Jésus lui répondit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais Jésus lui dit : Suis-Moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et quand il fut entré dans la barque, ses disciples le suivirent. (Matthieu 8:22)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais Jésus lui dit: Suis-Moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Suis-moi! Lui répond Jésus, et laisse les morts ensevelir leurs morts!» (Matthieu 8:22)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  — Suis-moi!... Et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais Jésus lui dit : Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais Jésus lui dit: Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais Jésus lui dit: «Suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts.» (Matthieu 8:22)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais Jésus lui dit : Suivez-moi, et laissez les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus lui dit: « Suis-moi, et laisse les morts enterrer leurs morts. » (Matthieu 8:22)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus lui répondit : Suivez-moi, et laissez les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais Jesus lui dit: Suivez-moi, & laissez aux morts le soin d’ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et Jésus lui dit : suis-moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et Jesus lui dit, Sui moi, et laisse les morts ensevelir leurs morts. (Matthieu 8:22)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  Iesus autem ait illi sequere me et dimitte mortuos sepelire mortuos suos (Matthieu 8:22)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ο δε ιησους λεγει αυτω ακολουθει μοι και αφες τους νεκρους θαψαι τους εαυτων νεκρους (Matthieu 8:22)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויאמר אליו ישוע לך אחרי והנח למתים לקבר את מתיהם׃ (Matthieu 8:22)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique