Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 18
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus vit la foule qui l'entourait, il donna l'ordre de s'en aller de l'autre côté du lac.  (Matthieu 8:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand Jésus vit une foule autour de lui, il ordonna à ses disciples de passer de l’autre côté de la mer. (Matthieu 8:18)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, Jésus, voyant une foule autour-de lui, a-mis-en-demeure de s’éloigner envers l’autre-rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l’ordre de partir vers l’autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Voyant de grandes foules autour de lui, Jésus donna l’ordre de s’en aller sur l’autre rive.  (Matthieu 8:18)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a vu ieschoua
une foule nombreuse tout autour de lui
et il a donné l'ordre de passer sur l'autre rive (Matthieu 8:18)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Voyant une grande foule autour de lui, Jésus donna l'ordre de passer de l'autre côté du lac. (Matthieu 8:18)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Comme Jésus se voyait pressé par la foule, il donna l’ordre de passer sur l’autre rive. (Matthieu 8:18)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer sur l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus voit la foule autour de lui, il donne l'ordre d'aller de l'autre côté du lac. (Matthieu 8:18)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  Lorsque Jésus se vit entouré d’une foule nombreuse, il donna ordre à ses disciples de passer de l’autre côté du lac. (Matthieu 8:18)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Se voyant au milieu d'une grande foule, Jésus donna l'ordre de passer de l'autre côté du lac. (Matthieu 8:18)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Quand Jésus vit une foule autour de lui, il donna l’ordre de passer sur l’autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus voit des foules nombreuses autour de lui :
il ordonne de s'en aller de l'autre côté. (Matthieu 8:18)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus vit toute la foule qui l'entourait, il donna l'ordre à ses disciples de passer avec lui de l'autre côté du lac. (Matthieu 8:18)  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus vit toute la foule qui l'entourait, il donna l'ordre à ses disciples de passer avec lui de l'autre côté du lac. (Matthieu 8:18)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer sur l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais Iéshoua‘ voit des foules nombreuses autour de lui et ordonne de s’en aller de l’autre côté. (Matthieu 8:18)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Voyant de grandes foules autour de lui, Jésus donna l'ordre de s'en aller sur l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Jésus, voyant une foule autour de lui, ordonna de s’en aller à l’autre rive. (Matthieu 8:18)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Se voyant entouré de foules nombreuses, Jésus donna l'ordre de s'en aller sur l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus se voyant entouré de la foule, donna l’ordre de passer à l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  Jésus, voyant une foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord. (Matthieu 8:18)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus, voyant une grande foule autour de lui, donna l'ordre de passer à l'autre bord. (Matthieu 8:18)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  Or Jésus, voyant des foules nombreuses autour de Lui, ordonna de passer à l’autre bord du lac. (Matthieu 8:18)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et un scribe s'étant approché, lui dit: Maître, je te suivrai partout où tu iras. (Matthieu 8:18)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Or Jésus, voyant des foules nombreuses autour de Lui, ordonna de passer à l'autre bord du lac. (Matthieu 8:18)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Voyant de nombreuses troupes autour de lui, Jésus donna l'ordre de passer sur l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Or Jésus, voyant de grandes foules autour de lui, commanda de passer à l’autre rive. (Matthieu 8:18)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, Jésus, voyant une grande foule de peuple autour de lui, ordonna qu'on passât à l'autre bord du lac. (Matthieu 8:18)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus se voyant entouré d'une grande foule, donna l’ordre de passer à l'autre bord. (Matthieu 8:18)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Or Jésus, se voyant environné d’une grande foule de peuple, ordonna de passer de l’autre côté de la mer. (Matthieu 8:18)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, Jésus se voyant entouré de la foule ordonna de passer sur l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Or Jesus se voyant environné d’une grande foule de peuple, ordonna à ses disciples de le passer à l’autre bord du lac. (Matthieu 8:18)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or Jésus voyant autour de lui de grandes troupes, commanda de passer à l'autre rivage. (Matthieu 8:18)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Or lorsque Jésus vit de grandes multitude autour de lui, il commanda de passer à l'autre rive. (Matthieu 8:18)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Or Jesus voyant de grandes troupes à l’entour de soi, commanda qu’on passast à l’autre rivage. (Matthieu 8:18)  
Codex Bezæ - Trad. Amphoux-Chabert d'Hyeres-Côté
• IVe s. © 1996 à 2017 - Édt. Le Bois d'Orion/L'Harmattan/Lulu
  {…} (Matthieu 8:18)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  videns autem Iesus turbas multas circum se iussit ire trans fretum (Matthieu 8:18)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  ιδων δε ο ιησους οχλον περι αυτον εκελευσεν απελθειν εις το περαν (Matthieu 8:18)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כראות ישוע המון עם רב סביבתיו ויצו לעבר משם אל עבר הים׃ (Matthieu 8:18)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique