Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 16
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Le soir venu, on amena à Jésus un grand nombre de personnes possédées par des démons. D'une parole, Jésus chassa les esprits et il guérit aussi tous les malades,  (Matthieu 8:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Le soir venu, on amena à Jésus beaucoup de gens possédés par des démons. Il expulsa les esprits d’une simple parole, et il guérit tous ceux qui étaient malades. (Matthieu 8:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, le soir étant-advenu, ils ont-porté-vers lui [ceux] qui-sont-démoniaques, nombreux, et il a-jeté-au-dehors les esprits par une parole, et tous ceux étant malicieusement [atteints], il [les] a-soignés… (Matthieu 8:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le soir venu, on présenta à Jésus beaucoup de possédés. D’une parole, il expulsa les esprits et, tous ceux qui étaient atteints d’un mal, il les guérit, (Matthieu 8:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Le soir venu, on lui amena de nombreux démoniaques. Il chassa les esprits d’un mot et il guérit tous les malades,  (Matthieu 8:16)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 8:16)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et lorsque le soir est venu
ils ont conduit vers lui un grand nombre d'hommes
qui étaient habités par des esprits mauvais
et il a chassé les esprits par sa parole
et tous ceux qui étaient malades il les a guéris (Matthieu 8:16)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Le soir venu, on amena vers Jésus de nombreux démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Le soir venu, on commença à lui amener des personnes qui souffraient de divers démons. D’un mot il chassa les esprits, et il guérit tous ceux qui allaient mal. (Matthieu 8:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Le soir venu, on lui amena beaucoup de démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Le soir arrive. On amène à Jésus beaucoup de gens qui ont des esprits mauvais. Par sa parole, il chasse les esprits et il guérit tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Le soir venu, on lui amena beaucoup de gens qui étaient sous l’emprise de démons: par sa parole, il chassa ces mauvais esprits. Il guérit aussi tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Le soir venu, on vint lui présenter plusieurs démoniaques. D'un mot il chassa les esprits, et guérit tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais après que le soir fut venu, on lui amena beaucoup de gens possédés de démons ; et il expulsa les esprits d’une parole, et il guérit tous ceux qui allaient mal ; (Matthieu 8:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsque le soir était venu, ils lui amenèrent beaucoup de démoniaques, et il chassa les esprits par sa parole; et guérit tous ceux qui étaient malades; (Matthieu 8:16)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soir venu,
ils lui présentent de nombreux démoniaques.
Il jette dehors les esprits, d'une parole,
et tous ceux qui vont mal, il les guérit, (Matthieu 8:16)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Le soir venu, on amena à Jésus un grand nombre de personnes tourmentées par des esprits mauvais. Par sa parole Jésus chassa ces esprits et il guérit aussi tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le soir venu, on lui amena beaucoup de possédés ; il chassa les esprits par sa parole et il guérit tous les malades. (Matthieu 8:16 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Le soir venu, on amena à Jésus un grand nombre de personnes tourmentées par des esprits mauvais. Par sa parole Jésus chassa ces esprits et il guérit aussi tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Le soir venu, on lui amena plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole et guérit tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Le soir venu, ils lui présentent de nombreux démoniaques. Il jette dehors les souffles par la parole et guérit tous ceux qui ont mal, (Matthieu 8:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Le soir venu, on lui amena de nombreux démoniaques. Il chassa les esprits d'un mot et il guérit tous les malades, (Matthieu 8:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Le soir venu, on lui présenta beaucoup de démoniaques, et il chassa les esprits d’une parole. Et tous ceux qui allaient mal, il les guérit, (Matthieu 8:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Le soir venu, on lui présenta beaucoup de démoniaques; il chassa les esprits d'un mot, et il guérit tous les malades, (Matthieu 8:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Le soir venu, on lui amena quantité de possédés, et il chassa les démons d'un seul mot et il guérit tous les malades, (Matthieu 8:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Sur le soir, on lui présenta plusieurs possédés, et il en chassa d’un mot les [malins] esprits, et guérit tous les malades, (Matthieu 8:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Le soir venu, on lui amena quantité de démoniaques, et il chassa d'un mot les esprits et il guérit tous les malades, (Matthieu 8:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Quand le soir fut venu, on lui amena plusieurs démoniaques, et il chassa les esprits par sa parole. Il guérit aussi tous ceux qui étaient malades, (Matthieu 8:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Le soir, on amena auprès de Jésus plusieurs démoniaques. Il chassa les esprits par sa parole, et il guérit tous les malades, (Matthieu 8:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Quand le soir fut venu, on Lui présenta de nombreux possédés, et Il chassait les (malins) esprits par Sa parole, et Il guérit tous ceux qui étaient malades ; (Matthieu 8:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  afin que fût accompli ce qui a été dit par Esaïe le prophète: Lui-même a pris nos infirmités et a porté nos maladies. (Matthieu 8:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Quand le soir fut venu, on Lui présenta de nombreux possédés, et Il chassait les esprits par Sa parole, et Il guérit tous ceux qui étaient malades; (Matthieu 8:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Le soir venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques, et d'un mot il chassait les Esprits. Il guérit aussi tous ceux qui étaient malades, (Matthieu 8:16)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  A la tombée de la nuit, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; et, d'un mot, il chassait d'eux les mauvais Esprits. Il guérit également tous les malades. (Matthieu 8:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et le soir étant venu, on lui apporta beaucoup de démoniaques ; et il chassa les esprits par [une] parole, et guérit tous ceux qui se portaient mal ; (Matthieu 8:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, dont il chassa les mauvais esprits par sa parole; il guérit aussi tous ceux qui étaient malades; (Matthieu 8:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Quand le soir fut venu, on amena à Jésus plusieurs démoniaques: d'un mot, il chassa les esprits et guérit tous les malades; (Matthieu 8:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sur le soir, on lui présenta beaucoup de possédés, et il chassait les esprits mauvais par sa parole ; il guérit tous les malades ; (Matthieu 8:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais quand le soir fut venu on lui amena plusieurs démoniaques, et d'un mot il chassa les esprits et il guérit tous les malades; — (Matthieu 8:16)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Sur le soir, on lui présenta plusieurs démoniaques, et par sa parole il chassait les esprits, et il guérit tous les malades ; (Matthieu 8:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Sur le soir on lui présenta plusieurs possédés, & il en chassa les malins esprits par sa parole, & guérit tous ceux qui étaient malades: (Matthieu 8:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et le soir étant venu, on lui présenta plusieurs démoniaques, desquels il chassa par sa parole les esprits [malins], et guérit tous ceux qui se portaient mal. (Matthieu 8:16)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Et le soir estant venu, on lui presenta plusieurs demoniaques, desquels il jetta hors les esprits malins par sa parole: et guerit tous ceux qui se portoyent mal: (Matthieu 8:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  vespere autem facto obtulerunt ei multos daemonia habentes et eiciebat spiritus verbo et omnes male habentes curavit (Matthieu 8:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  οψιας δε γενομενης προσηνεγκαν αυτω δαιμονιζομενους πολλους και εξεβαλεν τα πνευματα λογω και παντας τους κακως εχοντας εθεραπευσεν (Matthieu 8:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי לעת ערב ויביאו אליו רבים אחוזי שדים ויגרש את הרוחות בדבר וירפא את כל החולים׃ (Matthieu 8:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique