Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 14
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus entra dans la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre couchée, avec de la fièvre.  (Matthieu 8:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entrant dans la maison de Pierre, Jésus vit que sa belle-mère était couchée, avec de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et étant-venu, Jésus, envers la maison-d’habitation de Pierre, il a-vu sa belle-mère se-trouvant-avoir-été-jetée [à terre] et brûlant-de-fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme Jésus entrait chez Pierre, dans sa maison, il vit sa belle-mère couchée avec de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Comme Jésus entrait dans la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée, et avec de la fièvre.  (Matthieu 8:14)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 8:14)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il est venu ieschoua
dans la maison de keipha le rocher
et il a vu sa belle-mère qui était couchée
et qui avait la fièvre (Matthieu 8:14)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre. Il vit la belle-mère de celui-ci couchée, avec de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus arriva à la maison de Pierre ; il y trouva la belle-mère de ce dernier au lit avec de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Jésus se rendit ensuite chez Pierre, dont il vit la belle-mère couchée; elle avait de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus va dans la maison de Pierre. Il voit la belle-mère de Pierre : elle est couchée avec de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus se rendit alors à la maison de Pierre. Il trouva la belle-mère de celui-ci alitée, avec une forte fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Jésus se rendit alors à la maison de Pierre, dont il trouva la belle-mère au lit avec la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et Jésus, en venant dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée et prise de fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et lorsque Jésus arriva à la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée au lit, elle avait la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus vient dans la maison de Pierre.
Il voit sa belle-mère gisant, fiévreuse. (Matthieu 8:14)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus se rendit à la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre au lit: elle avait de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Comme Jésus entrait chez Pierre, il vit sa belle-mère couchée avec de la fièvre. (Matthieu 8:14 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Jésus se rendit à la maison de Pierre. Il y trouva la belle-mère de Pierre au lit: elle avait de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée avec la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ vient dans la maison de Petros. Il voit sa belle-mère jetée sur un lit, prise de fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Comme Jésus entrait dans la maison de Pierre, il vit sa belle-mère couchée, et avec de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et Jésus, étant allé dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée et fiévreuse. (Matthieu 8:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Etant venu dans la maison de Pierre, Jésus vit sa belle-mère alitée, avec la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Jésus, étant allé chez Pierre, y trouva sa belle-mère couchée avec la fièvre; (Matthieu 8:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit avec la fièvre ; (Matthieu 8:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et Jésus, étant allé dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, tenue par la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Puis Jésus entra dans la maison de Pierre; et il vit sa belle-mère qui était au lit, malade de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, couchée et ayant la fièvre; et il toucha sa main, et la fièvre la quitta. Et elle se leva, et elle le servait. (Matthieu 8:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère, qui était couchée, et qui avait la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Arrivé à la maison de Pierre, Jésus vit la belle-mère de celui-ci, couchée; elle avait la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Arrivé à la maison de Pierre, Jésus trouva la belle-mère de celui-ci en proie à un accès de fièvre et alitée. (Matthieu 8:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de Pierre couchée là et ayant la fièvre ; (Matthieu 8:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis Jésus, étant venu à la maison de Pierre, vit sa belle-mère couchée au lit et ayant la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus entra ensuite dans la maison de Pierre, et vit sa belle-mère qui était au lit, ayant la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de celui-ci au lit et malade de la fièvre, (Matthieu 8:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et Jésus étant entré dans la maison de Pierre, vit sa belle-mère au lit et fiévreuse, (Matthieu 8:14)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus vint ensuite dans la maison de Pierre, et il y trouva sa belle-mère qui était au lit tourmentée de la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus étant venu en la maison de Pierre, vit sa belle-mère qui était au lit, & qui avait la fièvre; (Matthieu 8:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Puis Jésus étant venu dans la maison de Pierre, vit la belle-mère de [Pierre] qui était au lit, et qui avait la fièvre. (Matthieu 8:14)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Puis Jesus estant venu en la maison de Pierre, vid la belle mere d’icelui gisante au lict, et yant la fievre. (Matthieu 8:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et cum venisset Iesus in domum Petri vidit socrum eius iacentem et febricitantem (Matthieu 8:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελθων ο ιησους εις την οικιαν πετρου ειδεν την πενθεραν αυτου βεβλημενην και πυρεσσουσαν (Matthieu 8:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויבא ישוע ביתה פטרוס וירא את חמותו נפלת למשכב כי אחזתה הקדחת׃ (Matthieu 8:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique