Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Évangile selon Matthieu : chapitre 8 verset 10
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Quand Jésus entendit ces mots, il fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient : « Je vous le déclare, c'est la vérité : je n'ai trouvé une telle foi chez personne en Israël.  (Matthieu 8:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, Jésus fut admiratif, et il dit à ceux qui le suivaient : « Je vous dis la vérité : chez personne en Israël je n’ai trouvé une foi aussi grande. (Matthieu 8:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant, ayant-écouté, Jésus s’est-étonné et a-parlé-ainsi pour ceux qui- [le] suivent : Amèn, je vous parle-ainsi : [Ce n’est] auprès-d’aucun [qu’]une telle foi en Israël je [n’en] ai-trouvée. (Matthieu 8:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  À ces mots, Jésus fut dans l’admiration et dit à ceux qui le suivaient : " Amen, je vous le déclare, chez personne en Israël, je n’ai trouvé une telle foi. (Matthieu 8:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En l’entendant, Jésus fut plein d’admiration et dit à ceux qui le suivaient : « En vérité, je vous le déclare, chez personne en Israël je n’ai trouvé une telle foi.  (Matthieu 8:10)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  {…} (Matthieu 8:10)  
Traduction Claude Tresmontant
© 2007 - Éditions François-Xavier de Guibert
  et il a entendu ieschoua et il a admiré
et il a dit à ceux qui le suivaient
amèn je vous le dis
chez personne je n'ai trouvé
une telle certitude de la vérité en israël (Matthieu 8:10)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'admiration, et il dit à ceux qui le suivaient: «Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi. (Matthieu 8:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Jésus l’écoutait, et il en était dans l’admiration. Alors il déclara à ceux qui l’accompagnaient : « En vérité, je vous le dis, je n’ai rencontré une telle foi chez personne en Israël. (Matthieu 8:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après l'avoir entendu, Jésus, étonné, dit à ceux qui le suivaient: Amen, je vous le dis, chez personne en Israël je n'ai trouvé une telle foi. (Matthieu 8:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand Jésus entend cela, il admire l'officier, et il dit à ceux qui l'accompagnent : « Je vous le dis, c'est la vérité : dans le peuple d'Israël, je n'ai trouvé personne avec une foi aussi grande. (Matthieu 8:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  En entendant cela, Jésus fut rempli d’admiration et, s’adressant à ceux qui le suivaient, il dit: — Vraiment, je vous l’assure: chez personne, en Israël, je n’ai trouvé une telle foi. (Matthieu 8:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ces mots, Jésus, plein d'admiration, dit aux assistants: «Oui, je vous le déclare, chez personne en Israël je n'ai trouvé semblable foi. (Matthieu 8:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En entendant cela, Jésus fut stupéfait et dit à ceux qui le suivaient : “ Je vous dis la vérité : Chez personne en Israël je n’ai trouvé une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsque Jésus l'entendit, il fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n'ai pas trouvé une si grande foi, pas même en Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction Sœur Jeanne d'Arc
© 1992 - Éditions Desclée de Brouwer
  Jésus entend et il admire.
Il dit à ceux qui le suivent :
« Amen, je vous dis,
chez personne en Israël, une telle foi je n'ai trouvée ! (Matthieu 8:10)
 
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Quand Jésus entendit ces mots, il fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: «Je vous le déclare, c'est la vérité: je n'ai trouvé une telle foi chez personne en Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  A ces mots, Jésus fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient : « Amen, je vous le déclare, chez personne en Israël, je n'ai trouvé une telle foi. (Matthieu 8:10 )  
Traduction Les Évangiles de l’ACÉBAC
© 1980 - Association Catholique des Études Bibliques Au Canada
  Quand Jésus entendit ces mots, il fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: «Je vous le déclare, c'est la vérité: je n'ai trouvé une telle foi chez personne en Israël. (Matthieu 8:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après l'avoir entendu, Jésus (plein) d'admiration dit à ceux qui le suivaient : En vérité, je vous le dis, je n'ai trouvé chez personne, même en Israël, une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Iéshoua‘ l’entend, s’étonne, et dit à ceux qui le suivent: « Amén, je vous dis, chez personne en Israël, je n’ai trouvé une telle adhérence. (Matthieu 8:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En l'entendant, Jésus fut plein d'admiration et dit à ceux qui le suivaient: «En vérité, je vous le déclare, chez personne en Israël je n'ai trouvé une telle foi. (Matthieu 8:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En entendant, Jésus fut dans l’admiration, et il dit à ceux qui suivaient: «En vérité je vous le dis: Chez personne je n’ai trouvé une telle foi en Israël. (Matthieu 8:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Entendant cela, Jésus fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: "En vérité, je vous le dis, chez personne je n'ai trouvé une telle foi en Israël. (Matthieu 8:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ce qu'entendant, Jésus fut dans l'admiration et il dit à ceux qui le suivaient: “Je vous le dis en vérité, je n'ai jamais trouvé pareille foi en Israël. (Matthieu 8:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Jésus, entendant ces paroles, fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, je n’ai trouvé une pareille foi chez personne en Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ce qu'entendant, Jésus fut dans l'admiration, et il dit à ceux qui le suivaient: " Je vous le dis en vérité: dans Israël, chez personne je n'ai trouvé une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Jésus, l'ayant entendu, fut dans l'admiration et dit à ceux qui le suivaient: En vérité, je vous le déclare, chez aucun homme en Israël je n'ai trouvé une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi. (Matthieu 8:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En l’entendant, Jésus fut dans l’admiration, et dit à ceux qui Le suivaient : En vérité, Je vous le dis, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël. (Matthieu 8:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Jésus l'ayant entendu fut étonné, et dit à ceux qui le suivaient: En vérité, je vous le dis, même en Israël je n'ai pas trouvé une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En l'entendant, Jésus fut dans l'admiration, et dit à ceux qui Le suivaient: En vérité, Je vous le dis, je n'ai pas trouvé une si grande foi dans Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Jésus fut dans l'admiration de ce langage; et s'adressant à ceux qui le suivaient: «Je vous le dis en vérité, chez personne, même en Israël, je n'ai trouvé une foi aussi grande? (Matthieu 8:10)  
Traduction Henri Lasserre
• 1887 - Société Générale de Librairie Catholique
  Jésus admire un tel langage. Il s'adresse à ceux qui l'entourent : — Quelle foi! Je n'en ai point, en vérité, rencontré de pareille dans tout Israël!... (Matthieu 8:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et Jésus, l’ayant entendu, s’en étonna, et dit à ceux qui [le] suivaient : En vérité, je vous dis : je n’ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Jésus l'ayant entendu, en fut étonné, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous dis en vérité que je n'ai point trouvé une si grande foi, pas même en Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Jésus, étonné de ce qu'il entendait, dit à ceux qui le suivaient: «Je vous assure que je n'ai pas trouvé une aussi grande foi même en Israël. (Matthieu 8:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Jésus, à ces mots, fut dans l’admiration, et dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, je n’ai pas trouvé une si grande foi dans Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Or, en l'entendant, Jésus fut émerveillé, et il dit à ceux qui suivaient: « En vérité je vous le déclare, je n'ai trouvé chez personne en Israël une si grande foi; (Matthieu 8:10)  
Traduction Abbé de Lamennais
• 1851
  Jésus entendant ces paroles, en fut surpris, et dit à ceux qui le suivaient : Je vous le dis en vérité, je n’ai pas trouvé une si vive foi dans Israël. (Matthieu 8:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Jesus entendant ces paroles en fut dans l’admiration, & dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, je n’ai point trouvé une si grande foi dans Israël même. (Matthieu 8:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ce que Jésus ayant entendu, il s'en étonna, et dit à ceux qui le suivaient : en vérité, je vous dis que je n'ai pas trouvé, même en Israël, une si grande foi. (Matthieu 8:10)  
Traduction Pierre-Robert Olivetan
• 1535
  Ce que Jesus ayant ouï, il s’estonna, et dit à ceux qui le suivoyent, En verité, je vous dis, que mesmes en Israël je n’ai point trouvé une si grande foi. (Matthieu 8:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  audiens autem Iesus miratus est et sequentibus se dixit amen dico vobis non inveni tantam fidem in Israhel (Matthieu 8:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακουσας δε ο ιησους εθαυμασεν και ειπεν τοις ακολουθουσιν αμην λεγω υμιν παρ ουδενι τοσαυτην πιστιν εν τω ισραηλ ευρον (Matthieu 8:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וישמע ישוע ויתמה ויאמר אל ההלכים אחריו אמן אמר אני לכם גם בישראל לא מצאתי אמונה גדולה כזאת׃ (Matthieu 8:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique