Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
L’Apocalypse de Jean : chapitre 7 verset 13
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  L'un des anciens me demanda : « Qui sont ces gens vêtus de vêtements blancs et d'où viennent-ils ? » (Apocalypse 7:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors l’un des anciens m’a demandé : « Ces gens vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où viennent-ils ? » (Apocalypse 7:13)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il a-répondu, l’unique issu-des anciens en- me -parlant-ainsi : Ceux-ci, ceux qui-se-trouvent-être-couverts des robes, celles [qui sont] blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils-venus ? (Apocalypse 7:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L’un des Anciens prit alors la parole et me dit : " Ces gens vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d’où viennent-ils ? " (Apocalypse 7:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  L’un des anciens prit alors la parole et me dit :
Ces gens vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ? (Apocalypse 7:13)
 
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  L'un des anciens prit la parole et me dit: «Ceux qui sont habillés d'une robe blanche, qui sont-ils et d'où sont-ils venus?» (Apocalypse 7:13)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Alors un des Anciens m’a posé cette question : « Sais-tu qui sont ces gens vêtus de blanc et d’où ils viennent ? » (Apocalypse 7:13)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Alors l'un des anciens me demanda: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils ? D'où sont-ils venus ? (Apocalypse 7:13)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  L'un des anciens me demande : « Ces gens qui portent des vêtements blancs, qui sont-ils et d'où viennent-ils ? » (Apocalypse 7:13)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Alors l’un des vieillards prit la parole et me demanda: — Ces gens vêtus d’une tunique blanche, qui sont-ils et d’où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Un des Vieillards prit alors la parole et me dit: «Ces gens vêtus de blanc, qui sont-ils et d'où viennent-ils?» (Apocalypse 7:13)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Alors l’un des anciens m’a dit : “ Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ? ” (Apocalypse 7:13)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et l'un des anciens répondit, me disant: Qui sont-ils ceux qui sont vêtus de robes blanches? et d'où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  L'un des anciens me demanda: «Qui sont ces gens vêtus de robes blanches et d'où viennent-ils?» (Apocalypse 7:13)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  L'un des Anciens prit alors la parole et me dit : « Tous ces gens vêtus de blanc, qui sont-ils, et d'où viennent-ils ? » (Apocalypse 7:13)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Alors l'un des anciens prit la parole et me dit : Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus ? (Apocalypse 7:13)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Un des Anciens parle et me dit: « Vêtus de robes blanches, qui sont-ils, d’où viennent-ils ? » (Apocalypse 7:13)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  L'un des anciens prit alors la parole et me dit: Ces gens vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et l’un des Vieillards prit la parole et me dit: «Ceux-là qui sont vêtus de robes, de [robes] blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus?» (Apocalypse 7:13)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  L'un des Vieillards prit alors la parole et me dit: "Ces gens vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où viennent-ils?" (Apocalypse 7:13)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Un des Vieillards prit la parole et me dit: “Ceux-là, qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus?” (Apocalypse 7:13)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Alors un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui portent des robes blanches, qui sont-ils et d’où viennent-ils ? (Apocalypse 7:13)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Alors un des vieillards, prenant la parole me dit: " Ceux que tu vois revêtus de ces robes blanches qui sont-ils, et d'où sont-ils venus? " (Apocalypse 7:13)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Alors un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et l'un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et l’un des vieillards prit la parole et me dit : Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils ? et d’où sont-ils venus ? (Apocalypse 7:13)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et l'un des anciens prit la parole et me dit: Ceux-là, qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'un des vieillards prit la parole et me dit: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils? et d'où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et alors un des vieillards, me parlant, me dit: «Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où sont-ils venus?» (Apocalypse 7:13)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et l’un des anciens répondit, me disant : Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où sont ils venus ? (Apocalypse 7:13)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis un des Anciens prit la parole, et me dit: Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus (Apocalypse 7:13)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Alors un des vieillards prenant la parole, me dit: «Ceux qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils et d'où viennent-ils? (Apocalypse 7:13)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Alors un des vieillards, prenant la parole, me dit : Ceux-ci, qui sont vêtus de robes blanches, qui sont-ils ? et d’où sont-ils venus ? (Apocalypse 7:13)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et l'un des anciens, s'adressant à moi, reprit: « Ceux-là qui sont revêtus de robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus? » (Apocalypse 7:13)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Alors un des vieillards prenant la parole, me dit: Qui sont ceux-ci qui sont vêtus de robes blanches? & d’où sont-ils venus? (Apocalypse 7:13)  
Traduction David Martin
• 1744
  Alors un des Anciens prit la parole, et me dit : ceux-ci, qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils, et d'où sont-ils venus ? (Apocalypse 7:13)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et respondit unus de senioribus dicens mihi hii qui amicti sunt stolis albis qui sunt et unde venerunt (Apocalypse 7:13)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και απεκριθη εις εκ των πρεσβυτερων λεγων μοι ουτοι οι περιβεβλημενοι τας στολας τας λευκας τινες εισιν και ποθεν ηλθον (Apocalypse 7:13)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויען אחד מן הזקנים ויאמר אלי אלה המלבשים בגדי לבן מי המה ומאין באו׃ (Apocalypse 7:13)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique