Imprimer  
 

31/10/2024
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 7 verset 3
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  On ne lui connaît ni père, ni mère, ni aucun ancêtre ; on ne parle nulle part de sa naissance ni de sa mort. Rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Étant sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours ni fin de vie, mais ayant été rendu semblable au Fils de Dieu, il reste prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... sans-père, sans-mère, sans-généalogie, n'ayant ni commencement des jours ni achèvement de vie cependant-que se-trouvant-avoir-été-identifié-de-loin au Fils de Dieu, [voici qu’]il demeure prêtre envers la pérennité. (Hébreux 7:3)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et à son sujet on ne parle ni de père ni de mère, ni d’ancêtres, ni d’un commencement d’existence ni d’une fin de vie ; cela le fait ressembler au Fils de Dieu : il demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Lui qui n’a ni père, ni mère, ni généalogie, ni commencement pour ses jours, ni fin pour sa vie, mais qui est assimilé au Fils de Dieu reste prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  On ne lui connaît ni père ni mère, ni généalogie, ni commencement de jours ni fin de vie, mais, rendu semblable au Fils de Dieu, il reste prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pour lui on ne parle pas de père ni de mère ou d’ancêtres ; on ne mentionne ni commencement ni fin de ses jours. Voilà bien le prêtre qui demeure à jamais, vraie figure du Fils de Dieu. (Hébreux 7:3)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Il est sans père, sans mère, sans généalogie; il n'a ni commencement de jours, ni fin de vie. Rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il n'a pas de père, ni de mère, ni d'ancêtres. On ne parle jamais de sa naissance ni de sa mort. Il ressemble au Fils de Dieu : il reste prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Bible du Semeur
© 2000, Société Biblique Internationale
  En outre, l’Ecriture ne lui attribue ni père, ni mère, ni généalogie. Elle ne mentionne ni sa naissance, ni sa mort. Elle le rend ainsi semblable au Fils de Dieu, et il demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il est sans père, sans mère, sans généalogie, sa vie n'a ni commencement ni fin; comparable en tous points au Fils de Dieu, il demeure prêtre pour l'éternité. (Hébreux 7:3)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Comme il est sans père, sans mère, sans généalogie, qu’il n’a ni commencement de jours ni fin de vie, mais qu’il a été rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  On ne lui connaît ni père, ni mère, ni aucun ancêtre; on ne parle nulle part de sa naissance ou de sa mort. Il est semblable au Fils de Dieu: il demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  sans père, sans mère, sans généalogie, sans en-tête de jours ni fin de vie, mais assimilé à Bèn Elohîms, il demeure le desservant en pérennité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Lui qui n'a ni père, ni mère, ni généalogie, ni commencement pour ses jours, ni fin pour sa vie, mais qui est assimilé au Fils de Dieu reste prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Osty-Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement ni la vie de fin, [ce Melchisédech], assimilé au Fils de Dieu, demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours n'ont pas de commencement et dont la vie n'a pas de fin, qui est assimilé au Fils de Dieu, ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction Pirot-Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  qui n'a ni père, ni mère, ni généalogie, dont la vie n'a ni commencement ni fin, et qui est ainsi la figure du Fils de Dieu, Melchisédech est prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction Abbé Crampon
© 1920-1923
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, et qui est ainsi devenu semblable au Fils de Dieu: ce Melchisédech demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Version Synodale
© 1921 - Société Biblique de France
  sans père, sans mère, sans généalogie; qui n'a ni commencement de jours, ni fin de vie, et qui est ainsi rendu semblable au Fils de Dieu, — ce Melchisédec demeure sacrificateur à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie, qui n'a ni commencement de jours ni fin de vie, — mais qui est rendu semblable au Fils de Dieu, — ce Melchisédek demeure sacrificateur à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Jean-Baptiste Glaire
• 1900 - Bible Vigouroux
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie ; qui n'a ni commencement de jours, ni fin de sa vie, qui est rendu semblable au Fils de Dieu, demeure prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie; qui n'a ni commencement de jours, ni fin de sa vie, qui est rendu semblable au Fils de Dieu, demeure prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Stapfer
• 1889
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie, dont les jours et la vie n'ont ni commencement, ni fin, qui est absolument assimilé au Fils de Dieu, reste «prêtre à perpétuité». (Hébreux 7:3)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais assimilé au Fils de Dieu, demeure sacrificateur à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Il a été sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; rendu semblable au Fils de Dieu, il demeure sacrificateur pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction Oltramare
• 1874
  — qui est sans père, sans mère, sans aïeux, sans commencement de jours ni fin de vie, — qui est enfin tout à fait semblable au Fils de Dieu, ce Melchisédec, dis-je, demeure sacrificateur à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Bourassé-Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Sans père, sans mère, sans généalogie, n’ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, ressemblant ainsi au Fils de Dieu, demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  lui, qui est sans père, sans mère, sans généalogie, — lui, qui n'a ni commencement de temps, ni fin de vie, mais qui a été rendu semblable au fils de Dieu, — il demeure prêtre à perpétuité. (Hébreux 7:3)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  qui est sans père, sans mère, sans généalogie; qui n’a ni commencement ni fin de sa vie, étant ainsi l’image du Fils de Dieu, demeure prêtre pour toujours. (Hébreux 7:3)  
Traduction David Martin
• 1744
  Sans père, sans mère, sans généalogie, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie, mais étant fait semblable au Fils de Dieu, il demeure Sacrificateur à toujours. (Hébreux 7:3)  
King James Version / Bible du Roi Jacques
• 1611/1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Sans père, sans mère, sans descendant, n'ayant ni commencement de jours, ni fin de vie; mais fait semblable au Fils de Dieu, il demeure prêtre à toujours. (Hébreux 7:3)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sine patre sine matre sine genealogia neque initium dierum neque finem vitae habens adsimilatus autem Filio Dei manet sacerdos in perpetuum (Hebreux 7:3)  
Version grecque
© 1881 - Westcott & Hort
  απατωρ αμητωρ αγενεαλογητος μητε αρχην ημερων μητε ζωης τελος εχων αφωμοιωμενος δε τω υιω του θεου μενει ιερευς εις το διηνεκες (Hébreux 7:3)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  באין אב באין אם באין יחש ולימיו אין תחלה ולחייו אין סוף כי אם נדמה לבן האלהים הוא עומד בכהנתו לנצח׃ (Hébreux 7:3)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferenceBiblique