Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

02/04/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 7 verset 26
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Jésus est donc le grand-prêtre qu'il nous fallait. Il est uni à Dieu, sans défaut, sans péché ; il a été séparé des pécheurs, et élevé très haut dans les cieux.  (Hébreux 7:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  C’est bien un tel grand prêtre qu’il nous fallait, fidèle, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux. (Hébreux 7:26)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Un tel chef-des-prêtres en-effet, [c'est] à nous aussi [qu']il était-conforme, consacré, sans-malice, sans-souillure, se-trouvant-avoir-quitté-la-place loin-des pécheurs et dans-les-hauteurs des cieux étant-advenu ... (Hébreux 7:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est bien le grand prêtre qu’il nous fallait : saint, innocent, immaculé ; séparé maintenant des pécheurs, il est désormais plus haut que les cieux. (Hébreux 7:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Et tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, élevé au-dessus des cieux. (Hébreux 7:26)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est bien un tel grand-prêtre qu'il nous fallait: saint, irréprochable, sans souillure, séparé des pécheurs et plus élevé que le ciel. (Hébreux 7:26)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est bien ainsi que devait être notre Grand prêtre : saint, sans défaut ni reproche. Il devait être retiré du monde des pécheurs et placé plus haut que les cieux. (Hébreux 7:26)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Pour nous, c'est bien un tel grand prêtre qui convenait: saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux; (Hébreux 7:26)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Jésus est le grand-prêtre qu'il nous fallait. Il est saint, innocent et sans faute, il est séparé des pécheurs, et Dieu l'a placé plus haut que tout. (Hébreux 7:26)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Jésus est donc bien le grand-prêtre qu’il nous fallait: il est saint, pleinement innocent, indemne de tout péché, séparé des pécheurs et il a été élevé plus haut que les cieux. (Hébreux 7:26)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Tel est, en effet, le pontife qu'il nous fallait: saint, innocent, sans tache, distinct des pécheurs et élevé au-dessus des cieux, (Hébreux 7:26)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car c’est bien un tel grand prêtre qui nous convenait, fidèle, sans malice, sans souillure, séparé des pécheurs, et devenu plus haut que les cieux. (Hébreux 7:26)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car il nous convenait d'avoir un tel grand prêtre, qui est saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux; (Hébreux 7:26)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Jésus est donc le grand-prêtre qu'il nous fallait. Il est saint, sans défaut, sans péché; il a été séparé des pécheurs et élevé très haut dans les cieux. (Hébreux 7:26)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'était bien le grand prêtre qu'il nous fallait : saint, sans tache, sans aucune faute ; séparé maintenant des pécheurs, il est désormais plus haut que les cieux. (Hébreux 7:26)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, il nous fallait un tel grand desservant, sacré, innocent, sans souillure, éloigné des fautes, plus élevé que les ciels. (Hébreux 7:26)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Et tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint, innocent, immaculé, séparé des pécheurs, élevé au-dessus des cieux. (Hébreux 7:26)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Tel est bien le grand prêtre qui nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux, (Hébreux 7:26)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Oui, tel est précisément le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, immaculé, séparé désormais des pécheurs, élevé plus haut que les cieux, (Hébreux 7:26)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Tel est bien le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et plus élevé que les cieux; il n'a pas chaque jour besoin, (Hébreux 7:26)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est bien là le Grand Prêtre qu’il nous fallait, saint, innocent, sans tache, sans rien de commun avec les pécheurs et élevé au-dessus des cieux. (Hébreux 7:26)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Tel est, en effet, le grand prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux; (Hébreux 7:26)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'était bien là le souverain sacrificateur qu'il nous fallait, saint, innocent, exempt de souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux. (Hébreux 7:26)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Il nous convenait, en effet, d'avoir un souverain sacrificateur comme lui, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux, (Hébreux 7:26)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et (devenu) plus élevé que les cieux ; (Hébreux 7:26)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car il nous convenait aussi d'avoir un tel souverain sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux; (Hébreux 7:26)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car il convenait que nous eussions un tel pontife, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux; (Hébreux 7:26)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Qu'il était bien le grand-prêtre qu'il nous fallait, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs et élevé au-dessus des cieux! (Hébreux 7:26)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car un tel souverain sacrificateur nous convenait, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé plus haut que les cieux, (Hébreux 7:26)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Or, il nous fallait un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux; (Hébreux 7:26)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'était bien là le souverain sacrificateur qu'il nous fallait: saint, innocent, sans tache, hors du contact des pécheurs et élevé au-dessus des cieux; (Hébreux 7:26)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car il était convenable que nous eussions un pontife comme celui-ci, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et plus élevé que les cieux ; (Hébreux 7:26)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est bien, en effet, un tel grand prêtre qui nous convenait: saint, innocent, sans souillure, séparé des pécheurs, et qui est devenu plus élevé que les cieux; (Hébreux 7:26)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car il était bien raisonnable que nous eussions un pontife comme celui-ci, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, & plus élevé que les cieux; (Hébreux 7:26)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or il nous était convenable d'avoir un tel souverain Sacrificateur, saint, innocent, sans tache, séparé des pécheurs, et élevé au-dessus des cieux ; (Hébreux 7:26)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  talis enim decebat ut nobis esset pontifex sanctus innocens inpollutus segregatus a peccatoribus et excelsior caelis factus (Hebreux 7:26)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τοιουτος γαρ ημιν [και] επρεπεν αρχιερευς οσιος ακακος αμιαντος κεχωρισμενος απο των αμαρτωλων και υψηλοτερος των ουρανων γενομενος (Hébreux 7:26)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי נאוה לנו כהן כזה שהוא חסיד ותמים וטהור ונבדל מן החטאים ונשא מהשמים׃ (Hébreux 7:26)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique