Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Hébreux : chapitre 7 verset 23
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Il existe une différence de plus : les autres prêtres ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de poursuivre leur activité.  (Hébreux 7:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, beaucoup ont dû devenir prêtres les uns après les autres parce que la mort les empêchait de rester en fonction ; (Hébreux 7:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et eux certes, ils sont nombreux qui-se-trouvent-être-devenus prêtres en-raison-du-fait, par le trépas, d'être-empêchés de demeurer-auprès-de [l'ère] ... (Hébreux 7:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Jusque-là, un grand nombre de prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait de rester en fonction. (Hébreux 7:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  De plus, les autres sont nombreux à être devenus prêtres, puisque la mort les empêchait de continuer ; (Hébreux 7:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  De plus, il y a eu des prêtres lévitiques en assez grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction; (Hébreux 7:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Les prêtres se succédaient l’un à l’autre car la mort les empêchait de durer. (Hébreux 7:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  De plus, les prêtres se sont succédé en grand nombre, parce que la mort les empêchait de demeurer; (Hébreux 7:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Il y a encore une différence : les autres prêtres ont été très nombreux, parce que la mort les empêchait de rester toujours prêtres. (Hébreux 7:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  De plus, de nombreux prêtres se succèdent parce que la mort les empêche d’exercer leurs fonctions à perpétuité. (Hébreux 7:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  En outre, les premiers prêtres devaient se succéder en grand nombre, puisque la mort les empêchait de durer toujours. (Hébreux 7:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  De plus, beaucoup ont dû devenir prêtres [les uns après les autres], parce que la mort les empêchait de rester [en fonction], (Hébreux 7:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il y a eu en vérité beaucoup de prêtres, parce que la mort les empêchait de demeurer. (Hébreux 7:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Il existe une différence de plus: les autres prêtres ont été nombreux, parce que la mort les empêchait de poursuivre leur activité. (Hébreux 7:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Dans l'ancienne Alliance, un grand nombre de prêtres se sont succédé parce que la mort les empêchait de durer toujours. (Hébreux 7:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Par surcroît, beaucoup sont devenus desservants, la mort les empêchant de durer. (Hébreux 7:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  De plus, les autres sont nombreux à être devenus prêtres, puisque la mort les empêchait de rester; (Hébreux 7:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer; (Hébreux 7:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  De plus, ceux-là sont devenus prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de durer; (Hébreux 7:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  De plus, il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de rester en fonction, (Hébreux 7:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En outre, les autres forment une longue suite de prêtres, la mort les empêchant de durer [toujours]. (Hébreux 7:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  De plus, ils forment, eux, une longue série de prêtres, parce que la mort les empêchait de l'être toujours; (Hébreux 7:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  En outre, il y a eu un grand nombre de sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de conserver toujours leurs fonctions. (Hébreux 7:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  De plus, il y a eu des sacrificateurs en grand nombre, parce que la mort les empêchait d'être permanents. (Hébreux 7:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l'être toujours ; (Hébreux 7:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et tandis que les sacrificateurs sont institués en grand nombre, parce que la mort les empêche de subsister toujours; (Hébreux 7:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  De plus, chez eux il y a eu des prêtres en grand nombre, parce que la mort les empêchait de l'être toujours; (Hébreux 7:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  De plus, il y a eu une succession de prêtres, parce que la mort les empêchait de continuer leurs fonctions. (Hébreux 7:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ceux-là étaient plusieurs sacrificateurs, parce que la mort les empêchait de demeurer ; (Hébreux 7:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Puis, quant aux sacrificateurs, il y en a eu un grand nombre, parce que la mort les empêchait de subsister toujours. (Hébreux 7:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  De plus, ils forment, eux, une succession de sacrificateurs, parce que la mort les empêche de l'être toujours; (Hébreux 7:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et il y a eu sous la loi plusieurs prêtres qui se succédaient, parce que la mort les empêchait de l’être toujours. (Hébreux 7:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Et, tandis que les autres ont formé une pluralité de prêtres, parce que la mort empêche la permanence, (Hébreux 7:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Aussi y a-t-il eu autrefois successivement plusieurs prêtres, parce que la mort les empêchait de l’être toujours. (Hébreux 7:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et quant aux Sacrificateurs, il en a été fait plusieurs, à cause que la mort les empêchait d'être perpétuels. (Hébreux 7:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et alii quidem plures facti sunt sacerdotes idcirco quod morte prohiberentur permanere (Hebreux 7:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και οι μεν πλειονες εισιν γεγονοτες ιερεις δια το θανατω κωλυεσθαι παραμενειν (Hébreux 7:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ושם נתכהנו רבים מפני אשר המות לא הניחם להותר בארץ׃ (Hébreux 7:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique