Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  je me réjouis maintenant, non de ce que vous ayez été attristés, mais de ce que vous ayez été attristés pour votre conversion : vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne pas être lésés par nous en quoi que ce soit. (2 Corinthiens 7:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais maintenant je me réjouis, non pas de vous avoir causé de la peine, mais de ce que votre tristesse vous a fait changer de vie. Cette tristesse était telle que Dieu la voulait, si bien que nous ne vous avons causé aucun tort.  (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  maintenant je me réjouis, non parce que vous avez été attristés, mais parce que vous l’avez été au point de vous repentir. Car vous avez été attristés d’une tristesse venant de Dieu, si bien que vous n’avez subi aucun tort à cause de nous. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  … maintenant, je me-réjouis, non parce-que vous avez-été-attristés, mais parce-que [si] vous avez-été-attristés, [c’est] envers un changement-d’intelligence. Vous avez-été-attristés en-effet selon Dieu afin-que [ce ne soit] en rien [que] vous subissiez-un-dommage-désormais à-partir-de nous. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  je me réjouis maintenant, non de ce que vous avez été attristés, mais parce que cette tristesse vous a conduits au repentir. En effet, elle a été vécue selon Dieu, si bien que vous n’avez subi aucun dommage à cause de nous. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  je me réjouis maintenant, non de votre tristesse, mais du repentir qu’elle a produit. Car votre tristesse a été selon Dieu ; ainsi, de notre part, vous n’avez subi aucun dommage.  (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  je me réjouis maintenant, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a amenés à changer d'attitude, car vous avez été attristés selon Dieu, si bien que vous n'avez subi aucun dommage de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais maintenant je suis heureux, non de votre peine, mais parce que cette peine vous a amenés à la repentance. Votre peine était selon Dieu, de sorte que vous n’avez rien perdu par notre faute. (2 Corinthiens 7:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  maintenant je me réjouis, non pas de ce que vous ayez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à un changement radical; car vous avez été attristés selon Dieu, si bien que vous n'avez subi de notre part aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  mais maintenant, je suis dans la joie. Ce n'est pas à cause de votre tristesse, mais parce que cette tristesse a changé votre cœur. Elle a plu à Dieu, et ainsi, nous ne vous avons fait aucun mal. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais maintenant je me réjouis, non pas de votre tristesse, mais de ce que cette tristesse vous ait amenés à changer d’attitude. Car la tristesse que vous avez éprouvée était bonne aux yeux de Dieu, si bien qu’en fait nous ne vous avons causé aucun tort. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  je m'en réjouis à présent. Non pas, assurément, de ce que vous ayez été attristés, mais de ce que cette tristesse vous a portés à la conversion. Car vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez subi, de notre part, aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  maintenant je me réjouis, non parce que vous avez été attristés, mais parce que vous avez été attristés jusqu’à vous repentir ; car vous avez été attristés [d’une tristesse] venant de Dieu, pour que vous ne subissiez de dommage en rien à cause de nous. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance; car vous avez été attristés d'après une manière fervente, afin que vous ne receviez aucun dommage de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais maintenant je me réjouis, non pas de vous avoir attristés, mais de ce que votre tristesse vous a fait changer de comportement. Cette tristesse était telle que Dieu la voulait, si bien que nous ne vous avons causé aucun tort. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  je m'en réjouis maintenant, non pas à cause de votre contrariété, mais parce que cette contrariété vous a conduits au repentir. Car c'était une contrariété selon la volonté de Dieu, si bien que vous n'avez rien perdu à cause de nous. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance ; car vous avez été attristés selon Dieu, si bien que vous n'avez subi de notre part aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Je m’en réjouis maintenant, non de votre tristesse, mais que vous ayez été attristés pour faire retour. Oui, vous avez été attristés selon Elohîms, si bien que vous n’avez rien souffert de nous. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  je me réjouis maintenant, non de votre tristesse, mais du repentir qu'elle a produit. Car votre tristesse a été selon Dieu; ainsi, de notre part, vous n'avez subi aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que cette tristesse vous a portés au repentir. Car vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez, de notre part, subi aucun préjudice. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  je m'en réjouis maintenant, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que cette tristesse vous a portés au repentir. Car vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez, de notre part, subi aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  maintenant, je me réjouis, non pas de ce que vous ayez éprouvé de la peine, mais de ce que vous ayez éprouvé de la peine jusqu'à vous repentir; car vous avez été affligés selon Dieu, si bien que Vous n'avez subi de notre fait aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Non pas, assurément, de ce que vous avez été attristés, mais de ce que cette tristesse vous a portés au repentir. La tristesse que vous avez éprouvée était selon Dieu, en sorte que vous n’avez subi de notre part aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la pénitence; car vous avez été attristés selon Dieu, de manière à n'éprouver aucun préjudice de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  — maintenant je me réjouis, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance. En effet, vous avez été attristés selon Dieu, de sorte que vous n'avez éprouvé de notre part aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  je me réjouis à cette heure, non pas de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  maintenant j'ai de la joie, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la pénitence. Vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez reçu de nous aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de ne recevoir de notre part aucun préjudice. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  maintenant j'ai de la joie, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la pénitence. Vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez reçu de nous aucun dommage. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  aujourd'hui je suis heureux, non certes de votre chagrin, mais du repentir qu’il a produit. Vous avez été attristés selon Dieu, pour que nous ne vous causions aucun tort. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin qu’en rien vous ne receviez de préjudice de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, en sorte que vous n'avez reçu aucun dommage de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  mais à présent je suis heureux, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que cette tristesse vous a portés à la repentance; car vous avez été attristés selon Dieu, afin de n'éprouver aucun dommage de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez eu de la tristesse, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la pénitence. Votre tristesse a été selon Dieu ; de sorte que vous n’avez éprouvé aucun dommage de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  maintenant je me réjouis, non de ce que vous avez été attristés, mais de ce que vous avez été attristés de manière à vous repentir; en effet vous avez été attristés selon Dieu, afin que sur aucun point vous n'éprouviez quelque dommage de notre part; (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais maintenant j’ai de la joie, non de ce que vous avez eu de la tristesse, mais de ce que votre tristesse vous a portés à la pénitence. La tristesse que vous avez eue a été selon Dieu; & ainsi la peine que nous vous avons causée, ne vous a été nullement désavantageuse. (2 Corinthiens 7:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Je me réjouis [donc] maintenant, non de ce que vous avez été affligés, mais de ce que vous avez été attristés à repentance ; car vous avez été attristés selon Dieu, de sorte que vous n'avez reçu aucun dommage de notre part. (2 Corinthiens 7:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nunc gaudeo non quia contristati estis sed quia contristati estis ad paenitentiam contristati enim estis secundum Deum ut in nullo detrimentum patiamini ex nobis (2 Corinthiens 7:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  νυν χαιρω ουχ οτι ελυπηθητε αλλ οτι ελυπηθητε εις μετανοιαν ελυπηθητε γαρ κατα θεον ινα εν μηδενι ζημιωθητε εξ ημων (2 Corinthiens 7:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  עתה אני שמח לא על אשר נעצבתם כי אם על אשר נעצבתם לתשובה כי נעצבתם כרצון אלהים למען לא תשאו נזק במאומה על ידנו׃ (2 Corinthiens 7:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique