Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
2ème Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Nous qui avons reçu ces promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l’esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Toutes ces promesses sont valables pour nous, très chers amis. Purifions-nous donc de tout ce qui salit le corps ou l'esprit, et efforçons-nous de reconnaître qui est Dieu et de lui appartenir totalement. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, puisque nous avons ces promesses, bien-aimés, purifions-nous de tout ce qui salit la chair et l’esprit, afin d’atteindre une sainteté complète en craignant Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ayant donc ces promesses-proclamées, aimés-d’agapè, purifions- nous -désormais nous-mêmes loin-de toute noirceur de chair et l’esprit, portant-au-sommet-de-l’achèvement une sanctification dans [la] crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ayant reçu de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous donc de toute souillure de la chair et de l’esprit ; achevons de nous sanctifier dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Puisque nous détenons de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous nous-mêmes de toute souillure de la chair et de l’esprit ; achevons de nous sanctifier dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Puisque nous avons de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de tout ce qui souille notre corps et notre esprit et poursuivons jusqu'au bout la sainteté dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Avec de telles promesses, mes bien-aimés, il faut nous purifier de toutes impuretés de corps et d’esprit et mener à bien notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Puisque nous avons de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en portant la sainteté à son achèvement dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Amis très chers, ces promesses sont pour vous. Alors lavons-nous de tout ce qui abîme notre corps et notre cœur. Cherchons à être parfaitement saints en respectant Dieu avec confiance. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mes amis, puisque nous possédons ce qui nous a été promis en ces termes, purifions-nous de tout ce qui corrompt le corps et l’esprit, pour mener ainsi une vie pleinement sainte en révérant Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Dépositaires de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, et achevons l'oeuvre de notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par conséquent, puisque nous avons ces promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l’esprit, parachevant la sainteté dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ayant donc ces promesses, chers bien-aimés, nettoyons-nous nous-mêmes de toute souillure de la chair et d'esprit, perfectionnant la sainteté dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Toutes ces promesses sont valables pour nous, mes chers amis. C'est pourquoi, purifions-nous de tout ce qui salit le corps ou l'âme et efforçons-nous d'être parfaitement saints en vivant dans le respect de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ayant reçu de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous donc de toute souillure de la chair et de l'esprit ; achevons de nous sanctifier dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Puisque nous avons de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en développant jusqu'à son terme la sainteté dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Détenant donc de telles promesses, aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et du souffle, en perfectionnant la consécration dans le frémissement d’Elohîms. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Puisque nous détenons de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous nous-mêmes de toute souillure de la chair et de l'esprit; achevons de nous sanctifier dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ayant ces promesses, bien-aimés, purifions-nous donc de toute saleté de la chair et de l'esprit, achevant de nous sanctifier dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En possession de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant de nous sanctifier dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Etant donc en possession de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En possession de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l’esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, et achevons l'œuvre de notre sainteté dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ayant donc de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, et achevons notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ayant donc, mes bien-aimés, de telles promesses, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ayant donc de telles promesses, mes bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ayant donc, mes bien-aimés, de telles promesses, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ayant de pareilles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu.) (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ayant donc ces promesses, bien-aimés, purifions-nous nous-mêmes de toute souillure de chair et d’esprit, achevant la sainteté dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ayant donc, bien-aimés, de telles promesses, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Puis donc que nous avons de telles promesses, purifions-nous, mes bien-aimés, de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant l'oeuvre de notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ayant de telles promesses, purifions-nous, mes bien-aimés, de tout ce qui souille le corps et l’esprit, achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous nous-mêmes de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ayant donc reçu de Dieu de telles promesses, mes chers frères, purifions-nous de tout ce qui souille le corps ou l’esprit, achevant l’oeuvre de notre sanctification dans la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Or donc [mes] bien-aimés, puisque nous avons de telles promesses, nettoyons-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit perfectionnant la sanctification en la crainte de Dieu. (2 Corinthiens 7:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  has igitur habentes promissiones carissimi mundemus nos ab omni inquinamento carnis et spiritus perficientes sanctificationem in timore Dei (2 Corinthiens 7:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ταυτας ουν εχοντες τας επαγγελιας αγαπητοι καθαρισωμεν εαυτους απο παντος μολυσμου σαρκος και πνευματος επιτελουντες αγιωσυνην εν φοβω θεου (2 Corinthiens 7:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  לכן חביבי בהיות לנו ההבטחות האלה נטהרה את עצמנו מכל טמאת בשר ורוח להשלים קדשתנו ביראת אלהים׃ (2 Corinthiens 7:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique