Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 9
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais s’ils ne se maîtrisent pas, qu’ils se marient, car il vaut mieux se marier que prendre feu. (1 Corinthiens 7:9)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais si vous ne parvenez pas à vous maîtriser, mariez-vous : il vaut mieux se marier que de brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais s’ils n’arrivent pas à se maîtriser, qu’ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si cependant ils n’ont- pas -de-force-intérieure, qu’ils prennent-noces. [C’est] une meilleure-chose en-effet de prendre-noces que d’être-brûlé-d’un-feu [de désir]. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais s’ils ne peuvent pas se maîtriser, qu’ils se marient, car mieux vaut se marier que brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais s’ils ne peuvent vivre dans la continence, qu’ils se marient ; car il vaut mieux se marier que brûler.  (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Mais s'ils ne peuvent pas se maîtriser, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais s’ils ne sont pas maîtres d’eux-mêmes, qu’ils se marient. Il vaut mieux se marier que rester dans le feu. (1 Corinthiens 7:9)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais s'ils ne peuvent pas se maîtriser, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais si vous ne pouvez pas être maîtres de votre corps, mariez-vous ! Il vaut mieux se marier que brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Toutefois, s’ils ne peuvent pas se maîtriser en ce domaine, qu’ils se marient, car mieux vaut se marier que de se consumer en désirs insatisfaits. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais, s'ils ne peuvent rester maîtres d'eux-mêmes, qu'ils se marient. Il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais s’ils ne se dominent pas, qu’ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler [de passion]. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais s'ils ne peuvent se maîtrise, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais si vous ne pouvez pas vous maîtriser, mariez-vous: il vaut mieux se marier que de brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais s'ils ne peuvent pas se maîtriser, qu'ils se marient, car mieux vaut se marier que brûler de désir. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient ; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Mais s’ils ne peuvent se maîtriser, qu’ils se marient. Oui, il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais s'ils ne peuvent vivre dans la continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais s'ils ne peuvent se contenir, qu'ils se marient: mieux vaut se marier que brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais s'ils ne peuvent se contenir, qu'ils se marient: mieux vaut se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais s'ils ne peuvent se contenir, qu'ils se marient; car mieux vaut se marier que brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais s’ils ne peuvent garder la continence, qu’ils se marient : mieux vaut se marier que de brûler [de convoitise]. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais s'ils ne peuvent se contenir, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais s'ils ne peuvent garder la continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  S'ils ne peuvent garder la continence, qu'ils se marient ; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  mais s'ils ne sont pas continents, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  S'ils ne peuvent garder la continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais si vous ne pouvez vous astreindre à la continence, mariez-vous. Car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais s’ils ne savent pas garder la continence, qu’ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Toutefois, s'ils ne peuvent garder la continence, qu'ils se marient: il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  S’ils ne peuvent garder la continence, qu’ils se marient : car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  mais s'ils manquent de continence, qu'ils se marient, car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  S’ils sont trop faibles pour garder la continence, qu’ils se marient: car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais s'ils ne sont pas continents, qu'ils se marient ; car il vaut mieux se marier que de brûler. (1 Corinthiens 7:9)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quod si non se continent nubant melius est enim nubere quam uri (1 Corinthiens 7:9)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει δε ουκ εγκρατευονται γαμησατωσαν κρειττον γαρ εστιν γαμειν η πυρουσθαι (1 Corinthiens 7:9)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אך אם לא יוכלו להנזר יתחברו בנשואין כי טוב להתחבר בנשואין מהיות בער בתאוה׃ (1 Corinthiens 7:9)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique