Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 5
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ne vous privez pas les uns des autres, si ce n’est d’un commun accord, pour un temps, afin de vous consacrer à la prière avant de retourner ensemble, pour éviter que Satan ne vous tente à cause de votre faiblesse. (1 Corinthiens 7:5)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, à moins que, d'un commun accord, vous n'agissiez ainsi momentanément pour prendre le temps de prier ; mais ensuite, reprenez votre vie conjugale, sinon vous risqueriez de ne plus vous maîtriser et de céder aux tentations de Satan. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne vous privez pas l’un l’autre, sauf si c’est par consentement mutuel pour une période déterminée afin de consacrer du temps à la prière et de vous retrouver ensuite, de peur que Satan profite de votre manque de maîtrise pour vous tenter. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ne vous spoliez- pas l’un-l’autre, si ce-n’est à-partir-d’un commun-accord vers un moment, afin-que vous-vaquiez-désormais à la prière, et à-nouveau, soyez sur le même [lieu] afin-que ne vous mette-à-l’épreuve le Satan en-raison-de votre intempérance. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne vous refusez pas l’un à l’autre, si ce n’est d’un commun accord et temporairement, pour prendre le temps de prier et pour vous retrouver ensuite ; autrement, Satan vous tenterait, profitant de votre incapacité à vous maîtriser. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ne vous refusez pas l’un à l’autre, sauf d’un commun accord et temporairement, afin de vous consacrer à la prière ; puis retournez ensemble, de peur que votre incapacité à vous maîtriser ne donne à Satan l’occasion de vous tenter.  (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ne vous privez pas l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vous consacrer [au jeûne et] à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente à cause de votre manque de maîtrise. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Ne vous privez pas l’un de l’autre, sauf si c’est d’un commun accord et pour un certain temps, pour mieux vous donner à la prière. Et de nouveau vous aurez des relations ; autrement Satan pourrait vous faire tomber parce que vous dominez mal vos instincts. (1 Corinthiens 7:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ne vous privez pas l'un de l'autre, sinon pour un temps et d'un commun accord, afin de vous consacrer à la prière; puis reprenez votre vie conjugale, de peur que le Satan vous mette à l'épreuve, parce que vous ne sauriez pas vous maîtriser. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Ne refusez pas de vous unir l'un à l'autre. Mais il y a une exception : si vous voulez mieux prier, mettez-vous d'accord tous les deux pour agir ainsi pendant peu de temps. Ensuite, retournez ensemble, sinon, vous risquez de ne plus être maîtres de votre corps, et Satan peut en profiter pour vous tenter. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ne vous refusez donc pas l’un à l’autre. Vous pouvez, certes, en plein accord l’un avec l’autre, renoncer pour un temps à vos relations conjugales afin de vous consacrer davantage à la prière, mais après cela, reprenez vos rapports comme auparavant. Il ne faut pas donner à Satan l’occasion de vous tenter par votre incapacité à dominer vos instincts. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ne vous soustrayez pas l'un à l'autre, à moins que ce ne soit d'un commun accord, temporairement, pour vaquer à la prière; puis, retournez l'un à l'autre, de peur que Satan ne vous tente du fait de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Ne vous privez pas l’un l’autre [de ce dû], si ce n’est d’un commun accord, pour un temps fixé, afin de consacrer du temps à la prière et de vous réunir de nouveau, de peur que Satan ne vous tente continuellement à cause de votre manque de maîtrise. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne vous privez pas l'un de l'autre, si ce n'est d'un consentement mutuel, pour un temps, pour vous donner au jeûne et à la prière; et de nouveau, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, à moins que, d'un commun accord, vous n'agissiez ainsi momentanément pour vous consacrer à la prière; mais ensuite, reprenez une vie conjugale normale, sinon vous risqueriez de ne plus pouvoir vous maîtriser et de céder aux tentations de Satan. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, sinon temporairement et en plein accord, pour prendre le temps de prier et vous retrouver ensuite ; autrement vous ne sauriez pas vous maîtriser, et Satan vous tenterait. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ne vous privez pas l'un de l'autre, si ce n'est momentanément d'un commun accord, afin d'avoir du temps pour la prière ; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ne vous privez pas l’un de l’autre, sinon d’un commun accord, pour un temps, afin d’avoir le loisir de prier. Puis de nouveau soyez ensemble, de peur que Satân ne vous éprouve en votre manque de maîtrise. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, sauf d'un commun accord et temporairement, afin de vous consacrer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que votre incapacité à vous maîtriser ne donne à Satan l'occasion de vous tenter. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ne vous privez pas l'un de l'autre, sinon d'un commun accord, pour un temps, afin de vaquer à la prière; et de nouveau soyez ensemble, de peur que le Satan ne vous tente à cause de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, si ce n'est d'un commun accord, pour un temps, afin de vaquer à la prière; et de nouveau soyez ensemble, de peur que Satan ne profite, pour vous tenter, de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, à moins que ce ne soit d'un commun accord, pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis unissez-vous de nouveau, afin que Satan ne vous tente pas par l'incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne vous refusez pas l’un à l’autre, si ce n’est d’un commun accord, pour un temps, et afin de vaquer à la prière ; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne profite pour vous tenter de votre propension à l’incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ne vous soustrayez pas l'un à l'autre, si ce n'est d'un commun accord, pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis remettez-vous ensemble, de peur que Satan ne vous tente par suite de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ne vous refusez pas l'un à l'autre, à moins que ce ne soit d'un commun accord, pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par suite de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un commun accord pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ne refusez pas d'être l'un à l'autre, si ce n'est d'un commun accord, et pour un temps, afin de vaquer à la prière ; et ensuite revenez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un consentement mutuel, pour un temps, afin de vaquer à la prière et de vous réunir de nouveau, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ne refusez pas d'être l'un à l'autre, si ce n'est d'un commun accord, et pour un temps, afin de vaquer à la prière; et ensuite revenez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ne refusez pas d'être l'un à l'autre, sauf d'un commun accord et momentanément pour vaquer à la prière; puis retournez ensemble, de peur que Satan ne se serve de votre incontinence pour vous tenter. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ne vous privez pas l’un l’autre, à moins que ce ne soit d’un consentement mutuel, pour un temps, afin que vous vaquiez à la prière, et que vous vous trouviez de nouveau ensemble, afin que Satan ne vous tente pas à cause de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est d'un consentement mutuel, pour un temps, afin de vaquer au jeûne et à la prière; et ensuite, retournez ensemble, de peur que Satan ne vous tente par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ne vous privez ni l'un ni l'autre de ce que vous vous devez, à moins que ce ne soit d'un commun accord et pour un temps, afin de vaquer à la prière; puis remettez-vous ensemble, de peur que Satan ne prenne sujet de votre incontinence pour vous tenter: (1 Corinthiens 7:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ne vous refusez point l’un à l’autre ce devoir, si ce n’est du consentement de l’un et de l’autre, pour un temps, afin de vaquer à la prière ; et ensuite vivez ensemble comme auparavant, de peur que votre incontinence ne donne lieu à Satan de vous tenter. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  ne vous privez pas l'un de l'autre, si ce n'est momentanément d'un commun accord, afin de vaquer à la prière et de vous rapprocher de nouveau, afin que Satan ne vous séduise pas à la faveur de votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ne vous refusez point à l’autre ce devoir, si ce n’est du consentement de l’un & de l’autre pour un temps, afin de vous exercer à la prière; & ensuite vivez ensemble comme auparavant, de peur que le démon ne prenne sujet de votre incontinence pour vous tenter. (1 Corinthiens 7:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne vous privez point l'un de l'autre, si ce n'est par un consentement mutuel, pour un temps, afin que vous vaquiez au jeûne et à la prière, mais après cela retournez ensemble, de peur que satan ne vous tente, par votre incontinence. (1 Corinthiens 7:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nolite fraudare invicem nisi forte ex consensu ad tempus ut vacetis orationi et iterum revertimini in id ipsum ne temptet vos Satanas propter incontinentiam vestram (1 Corinthiens 7:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  μη αποστερειτε αλληλους ει μητι [αν] εκ συμφωνου προς καιρον ινα σχολασητε τη προσευχη και παλιν επι το αυτο ητε ινα μη πειραζη υμας ο σατανας δια την ακρασιαν [υμων] (1 Corinthiens 7:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  אל תמנעו את עצמכם זה מזה זולתי בהסכמת שניכם על זמן קבוע להיות פנוים לתענית ולתפלה ותשובו ותתאחדו פן ינסה אתכם השטן בעבור פריצות יצרכם׃ (1 Corinthiens 7:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique