Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 37
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Mais celui qui a arrêté une décision dans son coeur, sans être face à la nécessité, qui a autorité sur sa propre volonté et qui a jugé bon dans son propre coeur de garder avec lui sa fille, il agira bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Par contre, si le jeune homme, sans subir de contrainte, a pris intérieurement la ferme résolution de ne pas se marier, s'il est capable de dominer sa volonté et a décidé en lui-même de ne pas avoir de relations sexuelles avec sa fiancée, il fait bien.  (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Par contre, si quelqu’un est bien résolu dans son cœur et n’a pas de contrainte, et s’il a pouvoir sur sa propre volonté et a décidé en lui-même de ne pas se marier, il fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Cependant-que celui qui-se-trouve-s’être-tenu assidu dans son cœur, qui n’ayant pas de nécessité cependant-que [c’est] un pouvoir [qu’]il a au-sujet-de la volonté [qui lui est] en-propre, et [qu’]il se-trouve-avoir-jugé ceci, dans le cœur [qui lui est] en-propre : garder sa-propre vierge [promise en fiançailles], il fera de-belle-manière. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais s’il tient ferme intérieurement, s’il ne subit aucune contrainte, s’il est maître de sa propre volonté et a pris dans son cœur la décision de ne pas s’unir à cette jeune fille, il fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais celui qui a pris dans son cœur une ferme résolution, hors de toute contrainte et qui, en pleine possession de sa volonté, a pris en son for intérieur la décision de respecter sa fiancée, celui-là fera bien.  (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Quant à celui qui tient ferme dans son coeur, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en lui-même de garder le célibat, il fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais un autre peut rester ferme : il n’a pas d’obligation et il est maître de sa propre décision, et il décide de la laisser vierge. S’il le fait, il agira très bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais celui qui est bien résolu dans son coeur, sans contrainte et en pleine possession de sa volonté, et qui a décidé en son coeur de respecter sa vierge, celui-là fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais il peut décider fermement dans son cœur de ne pas se marier et de ne pas coucher avec sa fiancée. S'il décide vraiment cela dans son cœur, sans être forcé et en restant maître de ses désirs, il fait bien de ne pas se marier. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Si un fiancé a pris en lui-même une ferme résolution, sans y être contraint, mais dans la pleine possession de sa volonté, si la décision qu’il a ainsi prise en lui-même est de rester célibataire, il fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais celui qui, sans aucune contrainte, et parfaitement libre de son choix, aura pris dans son coeur la décision de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un demeure bien résolu dans son cœur, n’ayant pas de contrainte, mais s’il a pouvoir sur sa propre volonté et a pris cette décision dans son propre cœur : de garder sa propre virginité, il fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Néanmoins celui qui tient ferme dans son coeur, n'étant pas contraint, mais qui est maître de sa volonté, et qui en a décidé en son coeur de garder sa vierge, fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Par contre, si le jeune homme, sans subir de contrainte, a pris intérieurement la ferme résolution de ne pas se marier, s'il est capable de dominer sa volonté et a décidé en lui-même de ne pas avoir de relations avec sa fiancée, il fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Mais celui qui est capable de tenir solidement, s'il ne subit aucune contrainte, s'il est maître de sa propre volonté et a pris dans son coeur la décision de garder vierge sa fiancée, celui-là fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais celui qui tient ferme en lui-même, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son cœur de garder sa (fille) vierge, celui-là fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Celui qui tient ferme en son coeur, sans qu’il y ait contrainte, mais en ayant le pouvoir de son propre vouloir, et qu’il juge de son propre coeur de la garder vierge, il agira bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais celui qui a pris dans son coeur une ferme résolution, hors de toute contrainte et qui, en pleine possession de sa volonté, a pris en son for intérieur la décision de respecter sa fiancée, celui-là fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais celui qui est fermement résolu en son coeur, qui, à l'abri de toute contrainte et en pleine possession de sa volonté, a décidé en son coeur de garder sa jeune fille, il fera bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais celui qui a pris dans son coeur une ferme résolution, en dehors de toute contrainte, en gardant le plein contrôle de sa volonté, et a ainsi décidé en lui-même de respecter sa vierge, celui-là fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Mais celui qui persiste dans ses convictions intimes, qui sans y être contraint, étant maître de faire ce qu'il veut, a pris cette décision en son cœur de conserver sa vierge, agira bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Mais celui qui est fermement décidé, libre de toute contrainte et maître de faire sa volonté, et qui a résolu dans son cœur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Mais celui qui, sans y être forcé, étant maître de faire ce qu'il veut, a mis dans son cœur une ferme résolution, et à décidé de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais celui qui, sans subir aucune contrainte, étant maître de faire ce qu'il veut, a fermement décidé, dans le fond de son coeur, de garder sa fille vierge, celui-là fera bien de s'en tenir à sa résolution. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais celui qui a pris une ferme résolution, sans contrainte et avec l'exercice de sa propre volonté, et qui a décidé en son coeur de garder sa fille vierge, celui-là fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais celui qui a fermement décidé dans son cœur, sans être pressé par la nécessité, et ayant le plein usage de sa volonté, et qui a jugé dans son cœur de conserver sa fille vierge, fait une bonne œuvre. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais celui qui reste ferme en son cœur, n'étant point contraint, étant maître de sa propre volonté, et qui a jugé en son cœur de garder sa fille vierge, il fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais celui qui a fermement décidé dans son coeur, sans être pressé par la nécessité, et ayant le plein usage de sa volonté, et qui a jugé dans son coeur de conserver sa fille vierge, fait une bonne oeuvre. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Mais celui qui a pris dans son coeur une résolution inébranlable sans subir aucune contrainte, maître de faire ce qu'il veut, oui, qui a décidé dans le fond de son coeur de garder sa fille vierge, fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais celui qui tient ferme dans son cœur, et qui n’est pas sous l’empire de la nécessité, mais qui est maître de sa propre volonté et a décidé dans son cœur de garder sa propre virginité, fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais celui qui reste ferme dans son cœur, qui n'est pas contraint, qui au contraire est maître de sa volonté, et qui a décidé en son cœur de garder sa fille, fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais celui qui, sans y être forcé, étant maître de faire ce qu'il veut, prend en son coeur la ferme résolution de garder sa fille, celui-là fait bien: (1 Corinthiens 7:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais celui qui, sans nécessité, et étant pleinement maître de sa volonté, prend une ferme résolution dans son cœur, et juge en lui-même devoir conserver sa fille vierge, fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Mais celui qui est parfaitement décidé en son cœur, qui, loin de subir aucune nécessité, possède le plein exercice de sa propre volonté, et qui a résolu en son cœur de conserver sa fille vierge, celui-là fera bien; (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais celui qui n’étant engagé par aucune nécessité, & qui se trouvant dans un plein pouvoir de faire ce qu’il voudra, prend une ferme résolution dans son coeur, & juge en lui-même qu’il doit conserver sa fille vierge, fait un bonne oeuvre. (1 Corinthiens 7:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais celui qui demeure ferme en son coeur, n'y ayant point de nécessité [qu'il marie sa fille], mais étant le maître de sa propre volonté a arrêté en son coeur de garder sa fille, il fait bien. (1 Corinthiens 7:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  nam qui statuit in corde suo firmus non habens necessitatem potestatem autem habet suae voluntatis et hoc iudicavit in corde suo servare virginem suam bene facit (1 Corinthiens 7:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ος δε εστηκεν εν τη καρδια αυτου εδραιος μη εχων αναγκην εξουσιαν δε εχει περι του ιδιου θεληματος και τουτο κεκρικεν εν τη ιδια καρδια τηρειν την εαυτου παρθενον καλως ποιησει (1 Corinthiens 7:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ומי שהוא נכון בלבו ואיננו מכרח ויוכל לעשות כרצונו ויגמר זאת בלבו לשמר את בתולתו טוב עשה׃ (1 Corinthiens 7:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique