Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 36
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Si quelqu’un estime qu’il ne convient pas que sa fille vierge dépasse l’âge du mariage et qu’elle doit passer à cette nouvelle condition, qu’il fasse ce qu’il veut ; il ne pèche pas : qu’ils se marient ! (1 Corinthiens 7:36)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cependant, si un jeune homme agit de façon inconvenante envers sa fiancée, s'il est dominé par le désir et estime qu'ils devraient se marier, eh bien, qu'ils se marient, comme il le veut ; il ne commet pas de péché.  (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un pense qu’il agit d’une manière incorrecte en ne se mariant pas, et s’il a passé la fleur de la jeunesse, voici ce qu’il devrait faire : qu’il fasse ce qu’il veut ; en cela il ne pèche pas. Qu’ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Si cependant [pour] quelqu’un, [c’est là] être-invonvenant en-présence-de sa vierge [promise en fiançailles] [qu’]il tient-pour-loi, si-le-cas-échéant elle est au-dessus-de-l’ère-de-maturité, aussi doit-il en-advenir ainsi : ce qu’il veut, qu’il [le] fasse, il ne pèche pas. Qu’ils prennent-noces. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si un jeune homme pense qu’il risque de ne pas respecter une jeune fille, s’il est plein d’ardeur et que l’issue devienne inévitable, qu’il fasse comme il veut : ils peuvent se marier, ce n’est pas un péché. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Si quelqu’un, débordant d’ardeur, pense qu’il ne pourra pas respecter sa fiancée et que les choses doivent suivre leur cours, qu’il fasse selon son idée. Il ne pèche pas : qu’ils se marient.  (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Si quelqu'un estime agir de façon inconvenante envers sa fiancée en la laissant dépasser la fleur de l'âge et si tel doit être le cas, qu'il fasse comme il le veut. Il ne pèche pas, qu'ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Quelqu’un peut estimer qu’il fait tort à une fille qui est encore vierge et prend de l’âge. S’il pense que c’est son devoir, qu’il fasse pour le mieux : il ne pèche pas. Que le mariage ait lieu. (1 Corinthiens 7:36)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais si quelqu'un estime qu'il agit de façon inconvenante envers sa vierge, s'il déborde de passion et qu'il doive en être ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche pas; qu'ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Un jeune homme désire fortement sa fiancée. Il pense qu'il risque de mal agir avec elle, et qu'ils doivent se marier. Alors il doit faire comme il veut. Tous deux n'ont qu'à se marier, ce jeune homme ne commet pas de péché. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais si un fiancé craint de mal se comporter envers sa fiancée, et pense que les choses doivent suivre leur cours normal, qu’il fasse ce qui lui semble bon; il ne commet pas de faute. Que ces fiancés se marient donc! (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Si quelqu'un croit qu'il est malséant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et qu'il est de son devoir de la marier, qu'il fasse comme il voudra: il n'y a point de faute à la marier. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Mais si quelqu’un pense qu’il agit d’une manière incorrecte à l’égard de sa virginité, si celle-ci a passé la fleur de la jeunesse, et que cela doive se passer ainsi, qu’il fasse ce qu’il veut ; il ne pèche pas. Qu’ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Mais si un homme pense qu'il agit d'une manière déplacée à l'égard de sa vierge, si elle a passé la fleur de son âge, et s'il faut qu'il en soit ainsi, qu'il fasse ce qu'il voudra, il ne pèche pas; qu'ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Maintenant, si un jeune homme pense qu'il cause du tort à sa fiancée en ne l'épousant pas, s'il est dominé par le désir et estime qu'ils devraient se marier, eh bien, qu'ils se marient, comme il le veut; il ne commet pas de péché. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Si un garçon pense qu'il ne se conduit pas bien envers la jeune fille qu'il aime, s'il est plein d'ardeur et s'il doit en arriver là, qu'il fasse ce qu'il veut, ce n'est pas un péché : ils peuvent se marier. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Si quelqu'un estime déshonorant pour sa (fille) vierge de dépasser l'âge nubile et qu'il doive en être ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche pas ; qu'on se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Si un homme estime qu’il n’est pas honorable pour sa vierge de dépasser l’âge, et qu’il doit en être ainsi, qu’il fasse ce qu’il veut ! Il ne faute pas. Qu’ils se marient ! (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Si quelqu'un, débordant d'ardeur, pense qu'il ne pourra pas respecter sa fiancée et que les choses doivent suivre leur cours, qu'il fasse selon son idée. Il ne pèche pas: qu'ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Si pourtant quelqu'un croit manquer aux convenances envers sa jeune fille au cas où elle passerait l'âge, et qu'il doive en advenir ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut; il ne pèche pas: qu'on se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Si quelqu'un pense, étant en pleine ardeur juvénile, qu'il risque de mal se conduire vis-à-vis de sa fiancée, et que les choses doivent suivre leur cours, qu'il fasse ce qu'il veut: il ne pèche pas, qu'ils se marient! (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Si toutefois quelqu'un estime qu'il n'agit pas honorablement envers sa vierge, vu qu'elle passerait la fleur de l'âge, et qu'il est de son devoir d'agir ainsi, qu'il fasse ce qu'il veut; il ne pèche pas; qu'on se marie! (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Si quelqu’un estime manquer aux convenances en laissant dépasser l’âge à sa fille et juge que les choses doivent suivre leur cours, qu’il fasse ce qu’il veut, il n’y a point de péché ; qu’on se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Si quelqu'un juge qu'il exposerait sa fille au déshonneur, si elle passait la fleur de l'âge, et qu'il est de son devoir de la marier, qu'il fasse comme il veut, il ne pèche point; qu'elle se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Si quelqu'un croit qu'il n'est pas convenable pour sa fille de dépasser la fleur de l'âge, et qu'elle doit se marier, il peut faire ce qu'il voudra, il ne pèche point. Qu'elle se marie en pareil cas. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Si quelqu'un regarde comme déshonorant pour sa fille de dépasser l'âge nubile, et comme nécessaire de la marier, qu'il fasse ce qu'il veut, il ne pèche point; qu'on se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais si quelqu'un pense que c'est pour lui un déshonneur que sa fille, déjà plus qu'adulte, ne soit pas mariée, et qu'il doit la marier, qu'il fasse ce qu'il voudra ; il ne péchera point si elle se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Mais si quelqu'un pense qu'il ne soit pas honorable que sa fille passe la fleur de son âge, et qu'elle doive rester ainsi, qu'il fasse ce qu'il voudra; il ne pèche point; qu'elle se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais si quelqu'un pense que c'est pour lui un déshonneur que sa fille, déjà plus qu'adulte, ne soit pas mariée, et qu'il doit la marier, qu'il fasse ce qu'il voudra; il ne péchera point si elle se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Si cependant quelqu'un pense qu'il y a des inconvénients pour sa fille à passer l'âge du mariage, et s'il croit devoir agir en conséquence, qu'il fasse ce qu'il voudra! Ce n'est pas un péché, qu'on se marie! (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Mais si quelqu’un estime qu’il agit d’une manière inconvenante à l’égard de sa virginité, et qu’elle ait passé la fleur de son âge, et qu’il faut que cela soit ainsi, qu’il fasse ce qu’il veut : il ne pèche pas; — qu’ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Toutefois si quelqu'un croit que ce soit un déshonneur pour sa fille de passer la fleur de son âge sans être mariée, et s'il faut qu'il en soit ainsi, qu'il fasse ce qu'il voudra, il ne pèche point; que les filles se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Si quelqu'un estime qu'il manquerait aux convenances envers sa fille, si elle passait la fleur de l'âge sans se marier, et qu'il est de son devoir de la marier, qu'il fasse comme il l'entend: il ne pèche point, qu'il la marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Cependant, si quelqu’un tient à déshonneur de garder sa fille déjà plus qu’adulte, et qu’il juge nécessaire de la pourvoir, qu’il fasse ce qu’il voudra, il ne péchera point si elle se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Toutefois, si quelqu'un pense qu'il est inconvenant pour sa fille de la laisser dépasser la fleur de l'âge, et qu'il faut que cela se fasse ainsi, qu'il agisse comme il l'entend; il ne pèche pas; qu'ils se marient. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Si quelqu’un croit que ce lui soit un déshonneur que sa fille passe la fleur de son âge sans être mariée, & qu’il juge devoir la marier, qu’il fasse ce qu’il voudra; il ne péchera point si elle se marie. (1 Corinthiens 7:36)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais si quelqu'un croit que ce soit un déshonneur à sa fille de passer la fleur de son âge, et qu'il faille la marier, qu'il fasse ce qu'il voudra, il ne pèche point ; qu'elle soit mariée. (1 Corinthiens 7:36)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  si quis autem turpem se videri existimat super virgine sua quod sit superadulta et ita oportet fieri quod vult faciat non peccat nubat (1 Corinthiens 7:36)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ει δε τις ασχημονειν επι την παρθενον αυτου νομιζει εαν η υπερακμος και ουτως οφειλει γινεσθαι ο θελει ποιειτω ουχ αμαρτανει γαμειτωσαν (1 Corinthiens 7:36)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וכי יחשב איש למעשה שלא כהגן לבתולתו אם תעבר פרקה ודבר חובה הוא אז יעשה כאשר עם לבבו איננו חוטא ישיאנה׃ (1 Corinthiens 7:36)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique