Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 23
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Vous avez été rachetés à grand prix : ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela ; ne devenez donc pas esclaves des êtres humains.  (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous avez été achetés à un prix ; ne vous rendez plus esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  [C’est à un prix] de valeur [que] vous avez-été-objet-d’acquisition-sur-la-place-publique. Ne devenez pas des serviteurs-en-esclave des Hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Vous avez été achetés à grand prix, ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Quelqu’un a payé le prix de votre rachat : ne devenez pas esclaves des hommes.  (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Vous avez été rachetés à un grand prix: ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Vous avez été achetés très cher : ne vous rendez pas esclaves d’autres hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Vous avez été achetés à un prix; ne devenez pas esclaves des humains. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Dieu vous a achetés très cher pour vous rendre libres. Ne devenez donc pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  C’est à un grand prix que vous avez été rachetés! Alors, ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est à grand prix que vous avez été rachetés; ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Vous avez été achetés à un prix ; cessez de devenir esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Vous avez été achetés à un grand prix; ne soyez pas les serviteurs des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu vous a acquis, il a payé le prix pour cela; ne devenez donc pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Le Seigneur a payé le prix de votre rachat, ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Vous avez été rachetés à un (grand) prix ; ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Vous avez été achetés à un prix ! Ne soyez pas serfs des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Quelqu'un a payé le prix de votre rachat: ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Vous avez été achetés bien cher! Ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Vous avez été bel et bien achetés! Ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Vous avez été achetés et payés! Ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Vous avez été achetés assez cher ! Ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Vous avez été achetés un grand prix; ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Vous avez été rachetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Vous avez été achetés à un grand prix ; ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Vous avez été achetés à grand prix; ne devenez point esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Vous avez été achetés un grand prix; ne devenez pas esclaves des hommes, (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Vous avez été achetés à prix; ne devenez-pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Vous avez été achetés à un grand prix; ne devenez point esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous avez été achetés à grand prix: ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Vous avez été achetés à grand prix : ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Vous avez été chèrement achetés; ne devenez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Vous avez été achetés d’un grand prix; ne vous rendez pas esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  
Traduction David Martin
• 1744
  Vous avez été achetés par prix ; ne devenez point les esclaves des hommes. (1 Corinthiens 7:23)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  pretio empti estis nolite fieri servi hominum (1 Corinthiens 7:23)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τιμης ηγορασθητε μη γινεσθε δουλοι ανθρωπων (1 Corinthiens 7:23)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  במחיר נקניתם אל תהיו עבדי בני אדם׃ (1 Corinthiens 7:23)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique