Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

22/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 16
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car qu’en sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Qu’en sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Comment savoir, toi, femme chrétienne, si tu sauveras ton mari ? Ou comment savoir, toi, mari chrétien, si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, femme, comment peux-tu savoir si tu sauveras ou non ton mari ? Et toi, mari, comment peux-tu savoir si tu sauveras ou non ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Que te-trouves- tu -avoir-su en-effet, femme, si [ton] homme, tu [le] sauveras ? Ou que te-trouves- tu -avoir-su, homme, si [ta] femme, tu [la] sauveras ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toi la femme, comment savoir si tu sauveras ton mari ? Et toi l’homme, comment savoir si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  En effet, sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, comment peux-tu savoir, femme, si tu sauveras ton mari? Ou comment peux-tu savoir, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Tu as beau être sa femme, es-tu sûre que tu sauveras ton mari ? Et si tu es le mari, es-tu sûr que tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  En effet, comment savoir, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou bien comment savoir, mari, si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Toi qui es chrétienne, est-ce que tu es sûre de sauver ton mari ? Et toi qui es chrétien, est-ce que tu es sûr de sauver ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car toi, femme, tu amèneras peut-être ton mari au salut, mais en fait qu’en sais-tu? De même, toi, mari, tu amèneras peut-être ta femme au salut, mais en fait, qu’en sais-tu? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et d'ailleurs, que sais-tu, femme, si tu pourrais sauver ton mari? Que sais-tu, homme, si tu pourrais sauver ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  En effet, femme, comment sais-tu que tu ne sauveras pas [ton] mari ? Ou bien, mari, comment sais-tu que tu ne sauveras pas [ta] femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car que sais-tu, Ô femme, si tu ne sauvera pas ton mari? Ou que sais-tu, Ô mari, si tu ne sauveras pas ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Comment pourrais-tu être sûre, toi, femme chrétienne, que tu sauveras ton mari? Ou comment pourrais-tu être sûr, toi, mari chrétien, que tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Toi la femme, comment savoir si tu sauveras ton mari ? Et toi l'homme, comment savoir si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En effet comment savoir, femme, si tu sauveras ton mari ? Ou comment savoir, mari, si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Toi, femme, sais-tu si tu sauveras le mari ? Toi, mari, sais-tu si tu sauveras la femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  En effet, sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Aussi bien, que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Que sais-tu en effet, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, sit tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et que sais-tu, femme, si tu sauverais ton mari ? Et que sais-tu, mari, si tu sauverais ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Et sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari ? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Et que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Sais-tu, en effet, femme, si tu ne sauveras pas ton mari? Sais-tu, mari, si tu ne sauveras pas ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras pas ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras pas ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari? Ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Que sais-tu, femme, si tu sauveras ton mari? Que sais-tu, mari, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car, que savez-vous, femme, si vous sauverez votre mari ? Et que savez-vous, mari, si vous sauverez votre femme ? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En effet que sais-tu, ô femme, si tu sauveras ton mari? Ou que sais-tu, ô homme, si tu sauveras ta femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car que savez-vous, ô femme, si vous sauveriez votre mari? Et que savez-vous aussi, ô mari, si vous sauveriez votre femme? (1 Corinthiens 7:16)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car que sais-tu, femme, si tu ne sauveras point ton mari ? ou que sais-tu, mari, si tu ne sauveras point ta femme ? (1 Corinthiens 7:16)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  unde enim scis mulier si virum salvum facies aut unde scis vir si mulierem salvam facies (1 Corinthiens 7:16)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  τι γαρ οιδας γυναι ει τον ανδρα σωσεις η τι οιδας ανερ ει την γυναικα σωσεις (1 Corinthiens 7:16)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי מה תדעי את האשה אם תושיעי את האיש ומה תדע אתה האיש אם תושיע את האשה׃ (1 Corinthiens 7:16)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique