Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

23/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
1ère Lettre de Paul aux Corinthiens : chapitre 7 verset 14
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Car l’homme non croyant a été sanctifié dans sa femme, et la femme qui ne croit pas a été sanctifiée dans ce frère. Si vos enfants sont impurs, maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  En effet, le mari non-croyant est proche de Dieu à cause de son union avec sa femme ; de même, la femme non-croyante est proche de Dieu à cause de son union avec son mari chrétien. Autrement, vos enfants seraient considérés comme impurs, alors que, en réalité, ils sont proches de Dieu.  (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le mari qui n’est pas croyant est sanctifié en ce qui concerne sa femme, et la femme qui n’est pas croyante est sanctifiée en ce qui concerne le frère ; autrement, vos enfants seraient impurs, mais maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  En-effet, il se-trouve-avoir-été-sanctifié, l’homme [qui est] sans-foi, dans [sa] femme, et elle se-trouve-avoir-été-sanctifiée, la femme [qui est] sans-foi, dans [son] frère, puisque par-conséquent vos enfants, [c’est] impurs [qu’ils] sont, cependant-que maintenant, [c’est] saints [qu’]ils sont. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet le mari non croyant se trouve sanctifié par sa femme, et la femme non croyante se trouve sanctifiée par son mari croyant. Autrement, vos enfants ne seraient pas purifiés, et en fait ils sont sanctifiés. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Car le mari non croyant est sanctifié par sa femme, et la femme non croyante est sanctifiée par son mari. S’il en était autrement, vos enfants seraient impurs, alors qu’ils sont saints.  (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En effet, le mari non croyant bénéficie de la sainteté de sa femme, et la femme non croyante bénéficie de la sainteté de son mari; autrement, vos enfants ne seraient pas purs, alors qu'en réalité ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Car le mari qui n’est pas croyant est sanctifié à travers sa femme, et celui qui est frère sanctifie sa femme qui n’est pas croyante. Autrement vos enfants aussi ne seraient pas purs, alors que, de fait ils sont déjà sanctifiés. (1 Corinthiens 7:14)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Car le mari non croyant est consacré par la femme, et la femme non croyante est consacrée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs; or ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  En effet, le mari qui n'est pas chrétien est proche de Dieu, parce qu'il est uni à sa femme. La femme qui n'est pas chrétienne est proche de Dieu, parce qu'elle est unie à son mari. Sinon, vos enfants seraient comme des enfants séparés de Dieu, mais en réalité, ils sont proches de Dieu. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Car du fait de son union avec sa femme, le mari non-croyant est bien un mari légitime et de même, du fait de son union avec son mari chrétien, la femme non-croyante est bien une épouse légitime. Autrement, leurs enfants seraient des enfants naturels, alors qu’en réalité ils sont légitimes. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Car le mari non croyant est sanctifié par sa femme, et la femme non croyante est sanctifiée par son mari qui est croyant; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Car le mari non croyant est sanctifié en ce qui concerne [sa] femme, et la femme non croyante est sanctifiée en ce qui concerne le frère ; autrement, vos enfants seraient réellement impurs, mais maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Car le mari non croyant est sanctifié par la femme; et la femme non croyante est sanctifiée par le mari; autrement, vos enfants seraient impurs, mais maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  En effet, le mari non croyant est proche de Dieu à cause de son union avec sa femme; de même, la femme non croyante est proche de Dieu à cause de son union avec son mari chrétien. Autrement, vos enfants seraient considérés comme impurs, alors que, en réalité, ils sont proches de Dieu. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En effet le mari non croyant se trouve sanctifié par sa femme, et la femme non croyante se trouve sanctifiée par son mari croyant. Autrement, vos enfants ne seraient pas purifiés, et en fait ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère, autrement, vos enfants seraient impurs, tandis qu'en fait ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Oui, l’homme non adhérent est consacré par la femme, et la femme non adhérente est consacrée par le frère, sinon vos fils seraient impurs; mais maintenant, ils sont consacrés. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Car le mari non croyant est sanctifié par sa femme, et la femme non croyante est sanctifiée par son mari. S'il en était autrement, vos enfants seraient impurs, alors qu'ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Car le mari non croyant se trouve sanctifié par sa femme, et la femme non croyante se trouve sanctifiée par le mari croyant; autrement, vos enfants seraient impurs, alors qu'ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  En effet le mari non croyant se trouve sanctifié par sa femme, et la femme non croyante se trouve sanctifiée par le mari croyant. Car autrement, vos enfants seraient impurs, alors qu'ils sont saints! (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Car le mari incroyant est sanctifié par la femme, et la femme incroyante est sanctifiée par le frère: puisqu'autrement vos enfants seraient impurs, tandis qu'ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Car le mari non croyant est sanctifié par sa femme, et la femme non croyante est sanctifiée par son mari. Autrement, vos enfants seraient impurs, alors qu’ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Car le mari infidèle est sanctifié par la femme, et la femme infidèle est sanctifiée par le mari; autrement vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Car le mari non croyant est sanctifié par sa femme, et la femme non croyante est sanctifiée par le mari croyant; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis qu'ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Car le mari non-croyant est sanctifié par la femme, et la femme non-croyante est sanctifiée par le frère; autrement, vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Car le mari infidèle est sanctifié par la femme fidèle, et la femme infidèle est sanctifiée par le mari fidèle ; autrement vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Car le mari incrédule est sanctifié par la femme, et la femme incrédule est sanctifiée par le frère; autrement vos enfants seraient impurs, mais maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Car le mari infidèle est sanctifié par la femme fidèle, et la femme infidèle est sanctifiée par le mari fidèle; autrement vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Car la femme a rapproché des fidèles son mari païen; le frère a rapproché des fidèles sa femme païenne; si cela n'était pas, vos enfants seraient hors de l'Église, tandis qu'ils sont au nombre des fidèles. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Car le mari incrédule est sanctifié par la femme, et la femme incrédule est sanctifiée par le frère, [son mari]; puisque autrement vos enfants seraient impurs; mais maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Car le mari incrédule est sanctifié par la femme; et la femme incrédule est sanctifiée par le mari; autrement, vos enfants seraient impurs, au lieu qu'ils sont saints maintenant. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Le mari qui n'a pas la foi, est sanctifié dans la personne de sa femme, et la femme qui n'a pas la foi, est sanctifiée dans la personne du frère, autrement vos enfants seraient impurs, au lieu qu'ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Car le mari infidèle est sanctifié par la femme fidèle ; et la femme infidèle est sanctifiée par le mari fidèle ; autrement vos enfants seraient impurs, tandis que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  car le mari incrédule a été sanctifié par sa femme, et la femme incrédule a été sanctifiée par le frère, puisque autrement vos enfants seraient impurs, tandis qu'en fait ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Car le mari infidèle est sanctifié par la femme fidèle, & la femme infidèle est sanctifiée par le mari fidèle: autrement vos enfants seraient impurs, au lieu que maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  
Traduction David Martin
• 1744
  Car le mari infidèle est sanctifié en la femme, et la femme infidèle est sanctifiée dans le mari ; autrement vos enfants seraient impurs ; or maintenant ils sont saints. (1 Corinthiens 7:14)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  sanctificatus est enim vir infidelis in muliere fideli et sanctificata est mulier infidelis per virum fidelem alioquin filii vestri inmundi essent nunc autem sancti sunt (1 Corinthiens 7:14)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ηγιασται γαρ ο ανηρ ο απιστος εν τη γυναικι και ηγιασται η γυνη η απιστος εν τω αδελφω επει αρα τα τεκνα υμων ακαθαρτα εστιν νυν δε αγια εστιν (1 Corinthiens 7:14)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  כי האיש אשר איננו מאמין מקדש הוא באשה והאשה אשר איננה מאמנת מקדשת היא באיש שאם לא כן יהיו בניכם טמאים אמנם עתה קדושים המה׃ (1 Corinthiens 7:14)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique