Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

24/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 7 verset 10
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Je mourus et je découvris que le précepte qui mène à la vie, mène à la mort. (Romains 7:10)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  et moi je suis mort : le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort.  (Romains 7:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le commandement qui devait mener à la vie, je me suis rendu compte qu’il menait à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Moi cependant, j’ai-péri-par-trépas, et il s’est--trouvé pour [être] moi, le commandement envers une vie, lui-même envers un trépas. (Romains 7:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et pour moi ce fut la mort. Il se trouve donc que, pour moi, ce commandement qui devait mener à la vie a mené à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  et moi je suis mort : le commandement qui doit mener à la vie s’est trouvé pour moi mener à la mort.  (Romains 7:10)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il s'est trouvé que le commandement qui devait conduire à la vie m'a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  et pour moi c’est la mort. Il se trouve donc que le commandement donné pour la vie m’a apporté la mort. (Romains 7:10)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  et moi, je suis mort. Ainsi, le commandement qui mène à la vie s'est trouvé, pour moi, mener à la mort. (Romains 7:10)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  et moi, je suis mort. C'est pourquoi le commandement qui devait me conduire à la vie m'a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  et moi je suis mort. Ainsi, ce qui s’est produit pour moi, c’est que le commandement qui devait conduire à la vie m’a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  et moi, je suis mort. Et ainsi, il s'est trouvé que le précepte, qui devait me donner la vie, m'a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et le commandement qui était pour la vie, j’ai trouvé qu’il était pour la mort. (Romains 7:10)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort. (Romains 7:10)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  et moi je suis mort: le commandement qui devait conduire à la vie s'est trouvé, dans mon cas, conduire à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  et pour moi ce fut la mort. Et le commandement, qui était principe de vie, s'est trouvé être pour moi principe de mort. (Romains 7:10)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ainsi, le commandement qui mène à la vie se trouva pour moi mener à la mort. (Romains 7:10)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et moi je suis mort, et la loi elle-même donnée pour la vie, je l’ai rencontrée pour la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  et moi je suis mort: le commandement qui doit mener à la vie s'est trouvé pour moi mener à la mort. (Romains 7:10)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et moi, je suis mort. Et le commandement, qui devait me conduire à la vie, s'est trouvé me conduire à la mort; (Romains 7:10)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  tandis que moi je suis mort, et il s'est trouvé que le précepte fait pour la vie me conduisit à la mort. (Romains 7:10)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et moi, je suis mort; si bien que pour moi, le précepte fait pour donner la vie, m'a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Le précepte qui devait me conduire à la vie s’est ainsi trouvé me conduire à la mort ; (Romains 7:10)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et moi, je suis mort. Ainsi le commandement qui devait conduire à la vie, s'est trouvé pour moi conduire à la mort. (Romains 7:10)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  de sorte qu'il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ainsi, le commandement qui conduit à la vie se trouva pour moi conduire à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et moi, je suis mort ; et il s’est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m’a donné la mort. (Romains 7:10)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et moi, je suis mort. Et il s'est trouvé que ce commandement, qui devait me conduire à la vie, m'a conduit à la mort; (Romains 7:10)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et moi, je suis mort; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Et il est arrivé ceci: le commandement qui devait me mener à la vie, ce commandement-là même m'a conduit à la mort. (Romains 7:10)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et le commandement qui était pour la vie, a été trouvé lui-même pour moi pour la mort. (Romains 7:10)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et moi, je suis mort; et il s'est trouvé que le commandement, qui devait me donner la vie, m'a donné la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Oltramare
• 1874
  de sorte qu'il s'est trouvé que le commandement même qui devait me donner la vie, m'a donné la mort. (Romains 7:10)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et moi je suis mort. Et il s’est trouvé que le commandement qui devait servir à me donner la vie, a servi à me donner la mort. (Romains 7:10)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et moi je suis mort, et le commandement qui conduit à la vie s'est précisément trouvé pour moi conduire à la mort; (Romains 7:10)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et moi, je suis mort; & il s’est trouvé que le commandement qui devait servir à me donner la vie, a servi à me donner la mort. (Romains 7:10)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et moi je suis mort ; et le commandement qui [m'était ordonné] pour [être ma] vie, a été trouvé [me tourner] à mort. (Romains 7:10)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  ego autem mortuus sum et inventum est mihi mandatum quod erat ad vitam hoc esse ad mortem (Romains 7:10)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ευρεθη μοι η εντολη η εις ζωην αυτη εις θανατον (Romains 7:10)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואני מתי והמצוה אשר נתנה לחיים היא נמצאה לי למות׃ (Romains 7:10)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique