Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Lettre de Paul aux Romains : chapitre 7 verset 1
Traduction Frédéric Gain
© 2020-2022 - Éditions L'Harmattan
  Ignorez-vous, frères – je parle à des gens qui connaissent la loi –, que la loi domine l’homme tout le temps qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Frères et sœurs, vous savez sûrement déjà ce que je vais vous dire, car vous connaissez la Loi : la Loi a autorité sur une personne seulement pendant qu'elle vit.  (Romains 7:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Se peut-il que vous ignoriez, frères, (car je parle à des gens qui s’y connaissent en matière de loi) que la Loi domine sur un homme aussi longtemps qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Ou-bien êtes- vous -dans-l’inintelligence, frères – [c’est] en-effet à- [ceux] -qui-connaissent une loi [que] je m’adresse – que la loi exerce-une-seigneurie [sur] l’Homme sur autant-de temps [qu’]il vit ? (Romains 7:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne le savez-vous pas, frères – je parle à des gens qui s’y connaissent en matière de loi – : la loi n’a de pouvoir sur un être humain que durant sa vie. (Romains 7:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ou bien ignorez-vous, frères – je parle à des gens compétents en matière de loi – que la loi n’a autorité sur l’homme qu’aussi longtemps qu’il vit ?  (Romains 7:1)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ignorez-vous, frères et soeurs - je parle ici à des gens qui connaissent la loi - que la loi n'exerce son pouvoir sur l'homme qu'aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Frères, je vous parle comme à des gens qui connaissent la Loi. Vous le savez, la Loi n’a pouvoir sur nous que pour la durée de notre vie. (Romains 7:1)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ignorez-vous, mes frères – je parle à des gens qui connaissent la loi – que la loi exerce sa maîtrise sur l'être humain aussi longtemps qu'il vit ? (Romains 7:1)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Frères et sœurs chrétiens, je parle à des gens qui connaissent la loi. La loi a de l'autorité sur nous seulement pendant notre vie. Vous savez sûrement cela. (Romains 7:1)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ne savez-vous pas, frères — car je parle à des gens qui connaissent la loi — que la loi ne régit un homme que durant le temps de sa vie? (Romains 7:1)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ignorez-vous donc, frères, (car je parle à des gens qui ont des connaissances juridiques), que la loi n'a pouvoir sur l'homme que durant sa vie? (Romains 7:1)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Se peut-il que vous ignoriez, frères (car je parle à des gens qui s’y connaissent en matière de loi) que la Loi domine sur un homme aussi longtemps qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Ne savez-vous pas, frères, (car je parle à des personnes qui connaissent la loi,) que la loi n'a de pouvoir sur l'homme que pendant qu'il est en vie? (Romains 7:1)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Frères, vous savez sûrement déjà ce que je vais vous dire, car vous connaissez la loi: la loi n'a autorité sur un homme qu'aussi longtemps qu'il vit. (Romains 7:1)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ne le savez-vous pas, frères - je parle à des gens qui s'y connaissent en matière de loi - : la loi n'a de pouvoir sur les personnes que durant leur vie. (Romains 7:1)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ignorez-vous, frères — je parle à des gens qui connaissent la loi — que la loi régit l'homme, aussi longtemps qu'il vit ? (Romains 7:1)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ou bien l’ignorez-vous, frères ? Oui, je parle à des connaisseurs de la tora: la tora gouverne l’homme pendant le temps qu’il vit. (Romains 7:1)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien ignorez-vous, frères - je parle à des gens compétents en matière de loi - que la loi n'a autorité sur l'homme qu'aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Ou bien ignorez-vous, frères — car c'est à des gens qui connaissent la Loi que je parle — [ignorez-vous] que la Loi n'a de pouvoir sur l'homme qu'aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Ou bien ignorez-vous, frères — je parle à des experts en fait de loi — que la loi ne s'impose à l'homme que durant sa vie? (Romains 7:1)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Ou bien ignorez-vous, frères - car je parle à des gens qui connaissent la Loi -, que la loi s'impose à l'homme aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Ne savez-vous pas, mes frères — je parle à des gens qui s’y connaissent en loi — que la loi n’a de pouvoir sur l’homme qu’aussi longtemps qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Ignorez-vous, mes frères - car je parle à des hommes qui connaissent la Loi, - que l'homme est sous l'empire de la loi aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Ignorez-vous donc, frères, — car je parle à des gens qui connaissent la loi — que la loi n'a d'autorité sur une personne, qu'aussi longtemps que celle-ci est en vie? (Romains 7:1)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Ignorez-vous, frères, — car je parle à des gens qui connaissent la loi, — que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Ignorez-vous, mes frères (car je parle à des personnes (ceux) qui connaissent la loi), que la loi a de l’autorité sur l’homme aussi longtemps (que pendant le temps) qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Ou bien ignorez-vous, frères (car je parle à des gens qui connaissent la loi), que la loi exerce son pouvoir sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Ignorez-vous, mes frères (car je parle à des personnes qui connaissent la loi), que la loi a de l'autorité sur l'homme aussi longtemps qu'il vit? (Romains 7:1)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ignorez-vous, frères (je parle à des personnes Connaissant la Loi), que celle-ci tient l'homme en son pouvoir aussi longtemps qu'il est en vie? (Romains 7:1)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Ignorez-vous, frères, (car je parle à gens qui entendent ce que c’est que [la] loi,) que la loi a autorité sur l’homme aussi longtemps qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Frères, ne savez-vous pas, (car je parle à des personnes qui connaissent la loi, ) que la loi n'a de pouvoir sur l'homme que pendant qu'il est en vie? (Romains 7:1)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Vous n'ignorez pas, mes frères, (car je m'adresse à des gens qui connaissent la loi) que l'homme est sous l'empire de la loi, aussi longtemps qu'il vit. (Romains 7:1)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Ignorez-vous, mes frères (je parle à ceux qui connaissent la loi), que la loi ne domine sur l’homme que pendant le temps qu’il vit ? (Romains 7:1)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  Ou bien ignorez-vous, frères (car je parle à des gens qui connaissent la loi), que la loi n'a puissance sur l'homme que pendant qu'il vit? (Romains 7:1)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ignorez-vous, mes frères (car je parle à des hommes instruits de la loi), que la loi ne domine sur l’homme que pour autant de temps qu’elle vit? (Romains 7:1)  
Traduction David Martin
• 1744
  Ne savez-vous pas, mes frères (car je parle à ceux qui entendent ce que c'est que la Loi) que la Loi exerce son pouvoir sur l'homme durant tout le temps qu'il est en vie ? (Romains 7:1)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  an ignoratis fratres scientibus enim legem loquor quia lex in homine dominatur quanto tempore vivit (Romains 7:1)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  η αγνοειτε αδελφοι γινωσκουσιν γαρ νομον λαλω οτι ο νομος κυριευει του ανθρωπου εφ οσον χρονον ζη (Romains 7:1)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  או הלא ידעתם אחי ולידעי התורה אנכי מדבר כי התורה תשלט על האדם כל ימי חייו׃ (Romains 7:1)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique