Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 7
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Mais je jugerai le peuple dont ils auront été les esclaves. Ensuite, ils s'en iront de là et me rendront un culte en ce lieu-ci.”  (Actes 7:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “Je jugerai la nation qui aura fait d’eux des esclaves”, a dit Dieu, “et après cela ils sortiront et m’offriront un service sacré en ce lieu-ci.” (Actes 7:7)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et la nation que, le-cas-échéant, ils serviront-en-esclaves, je [la] jugerai, moi — ainsi-parle Dieu — et à-la-suite-de ceci, ils sortiront et ils me rendront-un-culte dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  “Mais, dit Dieu, la nation dont ils seront esclaves, moi, je la jugerai, et après cela ils sortiront et ils me rendront un culte en ce lieu.” (Actes 7:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Mais la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu, et après cela ils sortiront et me rendront un culte en ce lieu.  (Actes 7:7)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Quant à la nation à la quelle ils seront asservis Moi je la jugerai, dit Dieu. Et après cela ils sortiront et ils me rendront un culte en ce Lieu. (Actes 7:7)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Cependant, la nation dont ils seront esclaves, c'est moi-même qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront et ils me serviront dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Mais, dit encore Dieu, je jugerai la nation qui les aura maintenus en servitude. Après quoi ils en sortiront et viendront m’adorer en ce lieu. » (Actes 7:7)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Mais la nation dont ils auront été les esclaves, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu; après cela, ils sortiront et me rendront un culte dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Mais Dieu a dit aussi : “Moi, je jugerai le peuple qui fera d'eux ses esclaves. Ensuite, ils partiront et ils viendront m'adorer ici.” (Actes 7:7)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Mais, ajouta Dieu, j’exécuterai mon jugement contre la nation qui en aura fait ses esclaves. Après cela, ils quitteront le pays étranger et viendront ici-même, dans ce pays, pour me rendre un culte. (Actes 7:7)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Mais Dieu ajouta: La nation qui les aura asservis, je la jugerai; après quoi, ils partiront et me rendront leur culte en ce lieu. (Actes 7:7)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  ‘ Et cette nation pour laquelle ils travailleront comme des esclaves, moi je la jugerai, a dit Dieu, et après ces choses ils sortiront et m’offriront un service sacré en ce lieu-ci. ’ (Actes 7:7)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu; et après cela, ils sortiront, et me serviront en ce lieu. (Actes 7:7)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Mais je jugerai la nation dont ils auront été les esclaves. Ensuite, ils s'en iront de là et me rendront un culte en ce lieu-ci.” (Actes 7:7)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  mais la nation dont ils seront esclaves, moi, je la jugerai, dit Dieu, et après cela ils sortiront et ils me rendront un culte en ce lieu. (Actes 7:7)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu ; après cela, ils sortiront et me rendront un culte dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Et la nation qui l’asservira, je la jugerai, dit Elohîms. Ensuite ils sortiront et me serviront en ce lieu. › (Actes 7:7)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Mais la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu, et après cela ils sortiront et me rendront un culte en ce lieu. (Actes 7:7)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, je la jugerai, moi, dit Dieu; et après cela, ils sortiront et me rendront un culte en ce lieu-ci. — (Actes 7:7)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Mais la nation dont ils auront été les esclaves, je la jugerai, moi, dit Dieu. Après quoi, ils s'en iront et me rendront leur culte en ce lieu même. (Actes 7:7)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et la nation à laquelle ils seront asservis, je la jugerai, dit Dieu, après quoi ils sortiront de ce pays et me rendront un culte dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et la nation à laquelle ils auront été asservis, je la jugerai, moi, dit Dieu ; et après cela ils en sortiront et ils m’adoreront dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  mais la nation à laquelle ils seront asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu, et après cela ils sortiront et ils m'adoreront en ce lieu. (Actes 7:7)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Mais Dieu dit encore: «Je jugerai la nation qui les aura asservis, et après cela, ils partiront et me rendront leur culte dans ce pays-ci.» (Actes 7:7)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Mais la nation à laquelle ils auront été asservis, c'est moi qui la jugerai, dit Dieu. Après cela, ils sortiront, et ils me serviront dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Mais la nation qui les aura asservis, c'est moi qui la jugerai, dit le Seigneur ; et ils sortiront ensuite et me serviront dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et la nation à laquelle ils auront été asservis, je la jugerai, moi, dit Dieu; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Mais la nation qui les aura asservis, c'est Moi qui la jugerai, dit le Seigneur; et ils sortiront ensuite et Me serviront dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et la nation qui les fera esclaves c'est moi qui la jugerai, dit Dieu, et ensuite ils partiront et me rendront un culte dans ce lieu-ci.» (Actes 7:7)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et je jugerai, moi, la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu; et après cela ils sortiront et me serviront en ce lieu-ci». (Actes 7:7)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit le Seigneur, et après cela, ils sortiront, et me serviront dans ce lieu. (Actes 7:7)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Mais moi, dit Dieu, je jugerai la nation à laquelle ses descendant auront été assujettis; après cela, ils quitteront ce pays, et me rendront leur culte dans ce lieu-ci;» (Actes 7:7)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Mais j’exercerai, dit le Seigneur, ma justice contre la nation qui les aura tenus en servitude ; et ils sortiront enfin, et me serviront dans ce lieu. (Actes 7:7)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et la nation par laquelle ils auront été asservis, c'est Moi qui la jugerai, dit Dieu; et après cela ils sortiront et Me rendront un culte dans ce lieu-ci. » (Actes 7:7)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Mais j’exercerai, dit le Seigneur, ma justice contre la nation qui l’aura tenue en servitude: & elle sortira enfin de ce pays-là, & viendra me servir dans ce lieu-ci. (Actes 7:7)  
Traduction David Martin
• 1744
  Mais je jugerai la nation à laquelle ils auront été asservis, dit Dieu ; et après cela ils sortiront, et me serviront en ce lieu-ci. (Actes 7:7)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et gentem cui servierint iudicabo ego dixit Deus et post haec exibunt et deservient mihi in loco isto (Actes 7:7)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και το εθνος ω εαν δουλευσουσιν κρινω εγω ο θεος ειπεν και μετα ταυτα εξελευσονται και λατρευσουσιν μοι εν τω τοπω τουτω (Actes 7:7)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וגם את הגוי אשר יעבדו דן אנכי אמר אלהים ואחרי כן יצאו ויעבדוני במקום הזה׃ (Actes 7:7)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique