Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 59
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Tandis qu'on lui jetait des pierres, Étienne priait ainsi : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! »  (Actes 7:59)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Tandis qu’ils lui lançaient des pierres, Étienne fit cette supplication : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (Actes 7:59)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et ils jetaient-des-pierres [sur] Étienne qui-invoquait [Dieu] et en parlant-ainsi : Seigneur Jésus, accueille mon esprit ! (Actes 7:59)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Étienne, pendant qu’on le lapidait, priait ainsi : " Seigneur Jésus, reçois mon esprit. " (Actes 7:59)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Tandis qu’ils le lapidaient, Etienne prononça cette invocation : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. »  (Actes 7:59)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et ils lapidaient Stéphane invoquant et disant: Seigneur Jésus, reçois mon esprit! (Actes 7:59)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Ils jetaient des pierres à Etienne qui priait et disait: «Seigneur Jésus, accueille mon esprit!» (Actes 7:59)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Pendant qu’on le tuait à coups de pierres, Étienne faisait cette prière : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (Actes 7:59)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Tandis qu'ils le lapidaient, Etienne priait en disant: Seigneur Jésus, reçois mon esprit ! (Actes 7:59)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Pendant qu'on lui jette des pierres, Étienne prie en disant : « Seigneur Jésus, reçois ma vie. » (Actes 6:59)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pendant qu’ils jetaient des pierres sur lui, Etienne priait ainsi: — Seigneur Jésus, reçois mon esprit! (Actes 7:59)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Et tandis qu'ils le lapidaient, Étienne priait ainsi: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit.» (Actes 7:59)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et ils continuèrent à lancer des pierres à Étienne, tandis qu’il appelait et disait : “ Seigneur Jésus, reçois mon esprit. ” (Actes 7:59)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et ils lapidaient Étienne, qui priait Dieu et disait: SEIGNEUR Jésus, reçois mon esprit. (Actes 7:59)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Tandis qu'on lui jetait des pierres, Étienne priait ainsi: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit!» (Actes 7:59)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  étienne, pendant qu'on le lapidait, priait ainsi : « Seigneur Jésus, reçois mon esprit. » (Actes 7:59)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Ils lapidèrent Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus reçois mon esprit ! (Actes 7:59a)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils lapident Stephanos qui invoque et dit: « Adôn Iéshoua‘, reçois mon souffle. » (Actes 7:59)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Tandis qu'ils le lapidaient, Étienne prononça cette invocation: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit.» (Actes 7:59)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et pendant qu'on le lapidait, Étienne priait et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit». (Actes 7:59)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Et tandis qu'on le lapidait, Etienne faisait cette invocation: "Seigneur Jésus, reçois mon esprit." (Actes 7:59)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  Et ils lapidaient Etienne tandis qu'il invoquait (Dieu) et disait: Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (Actes 7:59)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Et Étienne, pendant qu’on le lapidait, priait en ces termes : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (Actes 7:59)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Pendant qu'ils lapidaient Etienne, il priait disant: " Seigneur Jésus, recevez mon esprit ! " (Actes 7:59)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Pendant qu'ils le lapidaient, Etienne priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon Esprit! (Actes 7:59)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit! (Actes 7:59)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (Actes 7:58)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit! (Actes 7:59)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait: Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (Actes 7:59)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et, pendant qu'ils le lapidaient, Étienne priait et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit.» (Actes 7:59)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et ils lapidaient Étienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (Actes 7:59)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et pendant qu'ils lapidaient Étienne, il priait et disait: Seigneur Jésus, reçois mon esprit. (Actes 7:59)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Pendant qu'ils lapidaient Etienne, celui-ci priait, et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit.» (Actes 7:59)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et ils lapidaient Étienne, qui invoquait Jésus et disait : Seigneur Jésus, recevez mon esprit. (Actes 7:58)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et ils lapidaient Étienne, qui disait dans son invocation: « Seigneur Jésus, reçois mon esprit! » (Actes 7:59)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Ainsi ils lapidaient Etienne; & il invoquait Jesus, & disait: Seigneur Jesus, recevez mon esprit. (Actes 7:59)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et ils lapidaient Etienne, qui priait et disait : Seigneur Jésus ! reçois mon esprit. (Actes 7:59)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et lapidabant Stephanum invocantem et dicentem Domine Iesu suscipe spiritum meum (Actes 7:59)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ελιθοβολουν τον στεφανον επικαλουμενον και λεγοντα κυριε ιησου δεξαι το πνευμα μου (Actes 7:59)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויסקלו את אסטפנוס והוא משוע ואמר אדני ישוע קבל את רוחי׃ (Actes 7:59)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique