Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

17/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 58
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  ils l'entraînèrent hors de la ville et lui jetèrent des pierres pour le tuer. Les témoins avaient laissé leurs vêtements à la garde d'un jeune homme appelé Saul.  (Actes 7:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à le lapider. Ceux qui avaient témoigné contre lui déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... et [le] jetant-au-dehors, au-dehors-de la cité, il [lui] jetaient-des-pierres. Et les témoins ont-placé-loin-d’[eux] leurs habits auprès-des pieds d’une jeune-homme appelé Saül... (Actes 7:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  l’entraînèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  l’entraînèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient posé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme appelé Saul.  (Actes 7:58)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  et le châssant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un certain jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  le traînèrent à l'extérieur de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  On le conduisit hors de la ville et on commença à lui jeter des pierres. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme du nom de Saul. (Actes 7:58)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  le chassèrent hors de la ville et le lapidèrent. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  ils le font sortir de la ville et se mettent à lui jeter des pierres. Ils ont laissé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  le traînèrent hors de la ville et le tuèrent à coups de pierres. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Ils l'entraînèrent hors de la ville et commencèrent à le lapider. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après l’avoir jeté hors de la ville, ils se mirent à lui lancer des pierres. Et les témoins déposèrent leurs vêtements de dessus aux pieds d’un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Et le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent; et les témoins étendirent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme dont le nom était Saul. (Actes 7:58)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  l'entraînèrent hors de la ville et se mirent à lui jeter des pierres pour le tuer. Les témoins laissèrent leurs vêtements à la garde d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  l'entraînèrent hors de la ville et commencèrent à lui jeter des pierres. Les témoins avaient mis leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  le chassèrent hors de la ville et le lapidèrent. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Ils le jettent hors de la ville et le lapident. Les témoins déposent leurs habits aux pieds d’un jeune homme appelé Shaoul. (Actes 7:58)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  l'entraînèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient posé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  et, l'entraînant hors de la ville, ils le lapidaient. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  le poussèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  le poussèrent hors de la ville et se mirent à le lapider. Les témoins déposèrent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  et l’entraînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins avaient déposé leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  et après l'avoir entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  et, après l'avoir traîné hors de la ville, ils le lapidèrent. Les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  le traînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et l'ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:57)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et l'ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient. Et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et l'ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidaient; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Stapfer
• 1889
  et l'entraînèrent hors de la ville, où ils le lapidèrent. Les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul (Actes 7:58)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  et l'ayant poussé hors de la ville, ils le lapidaient; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme appelé Saul. (Actes 7:58)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et le traînant hors de la ville, ils le lapidèrent. Et les témoins mirent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction Oltramare
• 1874
  l'entraînèrent hors de la ville, et le lapidèrent. Les témoins avaient posé leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et, l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins déposèrent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:57)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et, l'ayant jeté hors de la ville, ils le lapidaient. Et les témoins déposèrent leurs manteaux aux pieds d'un jeune homme appelé Saul, (Actes 7:58)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  et l’ayant entraîné hors de la ville, ils le lapidèrent; & les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d’un jeune homme, nommé Saul. (Actes 7:58)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et l'ayant tiré hors de la ville, ils le lapidèrent ; et les témoins mirent leurs vêtements aux pieds d'un jeune homme nommé Saul. (Actes 7:58)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et eicientes eum extra civitatem lapidabant et testes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adulescentis qui vocabatur Saulus (Actes 7:58)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και εκβαλοντες εξω της πολεως ελιθοβολουν και οι μαρτυρες απεθεντο τα ιματια αυτων παρα τους ποδας νεανιου καλουμενου σαυλου (Actes 7:58)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  וידחפהו חוצה לעיר ויסקלו אתו באבנים והעדים פשטו את בגדיהם לרגלי בחור אחד ושמו שאול׃ (Actes 7:58)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique