Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

20/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 54
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Les membres du conseil devinrent furieux en entendant ces paroles et ils grinçaient des dents de colère contre Étienne.  (Actes 7:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, ceux qui entendirent ces paroles devinrent furieux et se mirent à grincer des dents contre Étienne. (Actes 7:54)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Écoutant cependant ceci, ils étaient-sciés-de-rage [dans] leurs cœurs, et ils grinçaient des dents sur lui. (Actes 7:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ceux qui écoutaient ce discours avaient le cœur exaspéré et grinçaient des dents contre Étienne. (Actes 7:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Ces paroles les exaspérèrent et ils grinçaient des dents contre Etienne.  (Actes 7:54)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  En entendant cela, ils étaient furieux dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  En entendant ces paroles, ils avaient le coeur plein de rage et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  En entendant ces paroles d’Étienne, ils frémissaient de rage contre lui et grinçaient des dents. (Actes 7:54)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Ce qu'ils entendaient les exaspérait; ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Quand les gens du Tribunal entendent cela, ils deviennent furieux. Ils grincent des dents, parce qu'ils sont en colère contre Étienne. (Actes 7:54)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  A ces mots, ceux qui siégeaient au Grand-Conseil devinrent fous de rage: ils grinçaient des dents contre Etienne. (Actes 7:54)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  À ces mots, ils frémirent de rage, grinçant des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Eh bien, en entendant ces choses, ils furent blessés jusqu’au cœur et se mirent à grincer des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Lorsqu'ils entendirent ces choses, ils en ont eu le coeur brisé, et ils grinçaient les dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Les membres du Conseil devinrent furieux en entendant ces paroles et ils grinçaient des dents de colère contre Étienne. (Actes 7:54)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  En écoutant cela, ils s'exaspéraient contre lui, et grinçaient des dents. (Actes 7:54)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  En entendant cela, ils furent exaspérés dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Entendant cela, ils tremblent de fureur en leur coeur et grincent des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Ces paroles les exaspérèrent et ils grinçaient des dents contre Étienne. (Actes 7:54)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  En entendant cela, ils rageaient en leurs coeurs et grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  A ces mots, leurs coeurs frémissaient de rage, et ils grinçaient des dents contre Etienne. (Actes 7:54)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  En entendant ces paroles ils étaient fous de rage et grinçaient des dents contre Etienne. (Actes 7:54)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  En entendant ces paroles, la rage leur déchirait le cœur et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  En entendant ces paroles, ils avaient le cœur exaspéré, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Comme ils entendaient ces paroles, ils frémissaient de rage dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre Etienne. (Actes 7:54)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  En entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  Entendant ces choses, ils frémissaient de fureur dans leurs cœurs, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  En entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Ces paroles leur mirent la rage au coeur et ils grincèrent des dents contre Étienne; (Actes 7:54)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  En entendant ces choses, ils frémissaient de rage dans leurs cœurs, et ils grinçaient les dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Entendant ces paroles, ils étaient transportés de rage en leurs cours, et ils grinçaient les dents contre Étienne. (Actes 7:54)  
Traduction Oltramare
• 1874
  Ces paroles transportèrent leur coeur de rage; ils grincèrent des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Entendant ces paroles, ils frémissaient de rage dans leur cœur, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  En entendant ces paroles ils devenaient furieux en leurs cœurs et grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  A ces paroles ils entrèrent dans une rage qui leur déchirait le coeur, & ils grinçaient les dents contre lui. (Actes 7:54)  
Traduction David Martin
• 1744
  En entendant ces choses, leur coeur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui. (Actes 7:54)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  audientes autem haec dissecabantur cordibus suis et stridebant dentibus in eum (Actes 7:54)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ακουοντες δε ταυτα διεπριοντο ταις καρδιαις αυτων και εβρυχον τους οδοντας επ αυτον (Actes 7:54)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ויהי כשמעם את אלה התרגזו בלבבם ויחרקו עליו שניהם׃ (Actes 7:54)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique