Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

21/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 5
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Dieu ne lui donna là aucune propriété, pas même de quoi poser le pied ; mais il promit qu'il lui donnerait le pays et que ses descendants le posséderaient aussi après lui. Pourtant, à cette époque, Abraham n'avait pas d'enfant.  (Actes 7:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pourtant, à ce moment-là, il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, non, pas même de quoi poser son pied ; mais il a promis qu’il lui donnerait ce pays en propriété, à lui et à sa descendance après lui, alors qu’il n’avait pas encore d’enfant. (Actes 7:5)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  Et il ne lui a- pas -donné d’héritage en elle, pas-même une tribune de pied, et il a-proclamé-la-promesse de la donner pour lui envers une réserve, et à sa semence à- sa -suite, [bien que] n’ayant pas pour lui d’enfant. (Actes 7:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Et là, il ne lui donna rien en héritage, pas même de quoi poser le pied. Mais il promit de lui donner ce pays en possession ainsi qu’à sa descendance après lui, alors qu’il n’avait pas encore d’enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession ainsi qu’à sa descendance après lui, bien qu’Abraham n’eût pas d’enfant.  (Actes 7:5)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et il ne lui donna pas là de propriété, ni même la place d'un pied; Mais il promit de la lui donner en possession ainsi qu'à sa descendance après lui - alors qu'il n'avait pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il a promis de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa descendance après lui, alors même qu'il n'avait pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Il ne lui a donné aucun domaine en ce pays, pas même de quoi poser son pied, mais il lui a promis cette terre : il devait la lui donner en propriété, comme à sa descendance après lui. Mais de fait il était sans enfants. (Actes 7:5)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  il ne lui a donné aucun héritage dans ce pays, pas même de quoi poser un pied, mais il a promis de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa descendance après lui – alors qu'il n'avait pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Là, Dieu n'a donné aucune propriété à Abraham, pas même un petit morceau de terrain. Mais il lui a fait cette promesse : “Je te donnerai ce pays, tu le posséderas, toi et tes enfants après toi.” Pourtant Abraham n'avait pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Pourtant, il ne lui donna ici aucune propriété, pas même un mètre carré de terre. Mais il lui promit de lui donner le pays tout entier, à lui et à ses descendants après lui, alors qu’à cette époque il n’avait pas encore d’enfant. (Actes 7:5)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Il ne lui donna là aucune propriété, pas même un pouce de terre, mais il promit de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa postérité après lui, bien qu'il n'eût pas d'enfants. (Actes 7:5)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et pourtant il ne lui a donné dans [ce pays] aucune propriété dont on puisse hériter, pas même la largeur d’un pied ; mais il a promis de le lui donner en possession, et après lui à sa semence, alors qu’il n’avait pas encore d’enfant. (Actes 7:5)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Où il ne lui donna aucun héritage, non, non pas même où poser son pied; malgré tout il lui promit qu'il lui donnerait en possession, et à sa semence après lui, alors qu'il n'avait pas encore d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Dieu ne lui donna là aucune propriété, pas même un terrain de la largeur du pied; mais il promit qu'il lui donnerait le pays et que ses descendants le posséderaient aussi après lui. Pourtant, à cette époque, Abraham n'avait pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Il ne lui en donna rien en partage, pas même de quoi poser le pied. Il promit cependant de donner ce pays en possession à lui et à sa descendance après lui, alors qu'il n'avait pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  il ne lui donna dans ce pays aucun héritage, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa descendance après lui, alors qu'il n'avait pas d'enfant. Dieu parla ainsi : (Actes 7:5)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Là, il ne lui donna pas d’héritage, pas même la plante d’un pied, mais il lui promit d’en donner la propriété à sa semence après lui, quoiqu’il n’eût pas d’enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession ainsi qu'à sa descendance après lui, bien qu'Abraham n'eût pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  Et il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de le lui donner en possession, ainsi qu'à sa descendance après lui, bien qu'il n'eût pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, ainsi qu'à sa postérité après lui quoiqu'il n'eût pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  et où il ne lui donna pas de propriété, pas même un pouce de terrain. Mais il promit de le lui donner en possession, ainsi qu'à sa postérité après lui, bien qu'il n’eût pas d'enfants. (Actes 7:5)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Il ne lui donna dans ce pays aucune propriété, pas même où poser le pied ; mais il promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, bien qu’il n’eût pas d’enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  Et il ne lui donna aucun lot, dans ce (pays), pas même une enjambée, mais il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, bien qu'il fût sans enfant. (Actes 7:5)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même un pouce de terre; mais il promit de lui en donner la possession, comme à sa postérité après lui, bien qu'Abraham n'eût point d'enfants. (Actes 7:5)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  il ne lui donna aucune propriété en ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  et il ne lui donna là aucun héritage, pas même où poser le pied ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, alors qu'il n'avait pas encore de fils. (Actes 7:5)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  et dans ce pays il ne lui donna aucune propriété, pas même de quoi poser le pied; et il promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  et Il ne lui donna là aucun héritage, pas même où poser le pied; mais Il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, alors qu'il n'avait pas encore de fils. (Actes 7:5)  
Traduction Stapfer
• 1889
  «Il ne lui donna aucune propriété dans ce pays, pas même de quoi poser le pied, mais il promit de le mettre, lui et ses descendants, en sa possession, quoiqu'il n'eût pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et il ne lui donna pas d'héritage dans ce pays, pas même où poser son pied, et il lui promit de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, alors qu'il n'avait point d'enfant. (Actes 7:5)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Où il ne lui donna aucun héritage, non pas même un pied de terre; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût point d'enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Oltramare
• 1874
  il ne lui donna point de propriété dans ce pays, pas même un pouce de terre, mais il lui promit, à une époque où le patriarche n'avait point d'enfants, de le lui donner en possession, à lui, et à sa postérité après lui. (Actes 7:5)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Où il ne lui donna aucun héritage, pas même où poser le pied ; mais il lui promit de lui en donner la possession, et à sa postérité après lui, lorsqu’il n’avait point encore de fils. (Actes 7:5)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  et Il ne lui y donna point d'héritage, pas même de quoi poser son pied; et Il lui promit qu'Il l'en mettrait en possession, ainsi que sa postérité après lui, quoiqu'il n'eût pas d'enfant. (Actes 7:5)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  où il ne lui donna aucun héritage, non pas même où asseoir le pied; mais il lui promit de lui en donner la possession, & à sa postérité après lui, lorsqu’il n’avait point encore de fils. (Actes 7:5)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et il ne lui donna aucun héritage en ce pays, non pas même d'un pied de terre, quoiqu'il lui eût promis de le lui donner en possession, et à sa postérité après lui, dans un temps où il n'avait point encore d'enfant. (Actes 7:5)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  et non dedit illi hereditatem in ea nec passum pedis et repromisit dare illi eam in possessionem et semini eius post ipsum cum non haberet filium (Actes 7:5)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  και ουκ εδωκεν αυτω κληρονομιαν εν αυτη ουδε βημα ποδος και επηγγειλατο δουναι αυτω εις κατασχεσιν αυτην και τω σπερματι αυτου μετ αυτον ουκ οντος αυτω τεκνου (Actes 7:5)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ולא נתן לו נחלה בה אף לא מדרך כף רגל ויבטח לתתה לאחזה לו ולזרעו אחריו ועוד לא היה לו בן׃ (Actes 7:5)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique