Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

18/05/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 45
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  Cette tente fut transmise à nos ancêtres de la génération suivante ; ils l'emportèrent avec eux lorsque, sous la conduite de Josué, ils conquirent le pays des populations que Dieu chassa devant eux. Elle y resta jusqu'à l'époque de David.  (Actes 7:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et après en avoir hérité, nos ancêtres, avec Josué, l’ont fait entrer dans le pays des nations que Dieu a chassées devant nos ancêtres. Elle y est restée jusqu’aux jours de David. (Actes 7:45)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  ... laquelle aussi ils ont-introduit, [l’]ayant-accueillie-en-succession, nos pères, conjointement-avec Josué, dans la réserve des nations, qu’a-pousées-au-dehors Dieu loin-de [la] face de nos pères jusqu’aux jours de David… (Actes 7:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Après avoir reçu cette tente, nos pères, avec Josué, la firent entrer dans le pays que les nations possédaient avant que Dieu les chasse loin du visage de nos pères. Cela dura jusqu’au temps de David. (Actes 7:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  Nos pères, l’ayant reçue, l’introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux ; elle y fut jusqu’aux jours de David.  (Actes 7:45)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  Et l'ayant reçu, l'introduisirent, nos pères, après Josué, dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa de devant vos pères, jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  Nos ancêtres l'ont reçue et l'ont introduite, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu a chassées devant eux; et elle y est restée jusqu'à l'époque de David. (Actes 7:45)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  Après l’avoir reçue, nos pères l’introduisirent avec Josué quand ils dépossédèrent les nations que Dieu chassait devant eux. Rien ne changea jusqu’au temps de David. (Actes 7:45)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  Après l'avoir reçue, nos pères l'ont introduite, avec Josué, dans la possession des nations que Dieu a chassées devant eux. Elle y est restée jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  Plus tard, les enfants de nos ancêtres ont reçu cette tente à leur tour. Avec Josué, ils ont occupé le pays des peuples que Dieu a chassés devant eux. Ils ont amené la tente dans ce pays, et elle est restée là jusqu'au temps de David. (Actes 7:45)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Cette tente a été confiée à la génération suivante de nos ancêtres. Ils l’emmenèrent avec eux quand ils conquirent, sous la conduite de Josué, le pays où se trouvaient les nations que Dieu chassa devant eux. Elle y demeura jusqu’au temps de David. (Actes 7:45)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  Nos pères la reçurent et, sous la conduite de Josué, l'introduisirent dans le pays conquis sur les païens que Dieu chassait devant eux. Elle y resta jusqu'au temps de David. (Actes 7:45)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  Et nos ancêtres qui en ont hérité l’ont aussi introduite avec Josué dans le pays possédé par les nations, que Dieu a expulsées de devant nos ancêtres. Elle y est restée jusqu’aux jours de David. (Actes 7:45)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  Que nos pères qui vinrent ensuite, l'emportèrent sous la conduite de Jésus, vers la possession des Gentils que Dieu chassa de devant nos pères, jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  Cette tente fut transmise à nos ancêtres de la génération suivante; ils l'emportèrent avec eux lorsque, sous la conduite de Josué, ils conquirent le pays des nations que Dieu chassa devant eux. Elle y resta jusqu'à l'époque de David. (Actes 7:45)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  Ils se la transmirent d'une génération à l'autre et, avec Josué, nos pères la firent entrer dans la terre promise, quand ils dépossédèrent les nations que Dieu avait chassées devant eux. Cela dura jusqu'au temps de David. (Actes 7:45)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  Après l'avoir reçue, nos pères l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux. (Elle y resta) jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  Nos pères la reçurent et la firent entrer avec eux, et avec Iehoshoua‘, en terre conquise sur les goîm, qu’Elohîms chassa en face de nos pères, jusqu’aux jours de David. (Actes 7:45)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  Nos pères, l'ayant reçue, l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux; elle y fut jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  L'ayant reçue, nos pères, avec Josué, la firent entrer dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères; [ainsi en fut-il] jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  Après l'avoir reçue, nos pères l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux; ainsi en fut-il jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  nos pères le reçurent et l'introduisirent sous Josué dans le pays possédé par les nations, que Dieu chassa devant eux, jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  Nos pères l’ayant reçue, l’introduisirent sous la conduite de Josué, dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa devant nos pères, [et elle subsista] jusqu’à l’époque de David. (Actes 7:45)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  L'ayant reçu, nos pères l'amenèrent aussi, avec Josué, lorsqu'ils firent la conquête sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères, (et ils le gardèrent) jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  Nos pères, l'ayant reçue, l'introduisirent avec Josué dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant eux; et elle y resta jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent, sous la conduite de Josué, dans le pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, et il y resta jusqu'aux jours de David. (Actes 7:45)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent avec Josué dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa devant nos pères, jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  L'ayant reçu à leur tour, nos pères, avec Josué, l'introduisirent dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa devant nos pères jusqu'aux jours de David; (Actes 7:45)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent avec Josué dans le pays possédé par les nations que Dieu chassa devant nos pères, jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Traduction Stapfer
• 1889
  Nos pères, l'ayant reçu à leur tour, l'introduisirent avec Josué dans le pays conquis sur les peuples chassés par Dieu devant eux. Il en fut ainsi jusqu'au jour de David (Actes 7:45)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  Et nos pères, l'ayant reçu, l'introduisirent avec Josué, en prenant possession des nations que Dieu chassa de devant la face de nos pères, jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  Et nos pères, l'ayant reçu, l'emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa de devant nos pères, jusqu'aux jours de David, (Actes 7:45)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est ce tabernacle que nos pères reçurent à leur tour, et qu'ils apportèrent sous la conduite de Josué, lorsqu'ils firent la conquête du pays sur les nations que Dieu chassa de devant eux, et il subsista jusqu'au temps de David. (Actes 7:45)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  Et nos pères, l’ayant reçu, l’emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays possédé par les nations que Dieu chassa devant eux, jusqu’au temps de David. (Actes 7:45)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  nos pères, auxquels il fut transmis, l'introduisirent aussi avec Josué dans le pays conquis sur les nations que Dieu chassa de devant nos pères, jusques à l'époque de David, (Actes 7:45)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  Et nos pères l’ayant reçu, ils l’emportèrent, sous la conduite de Josué, au pays qui avait été possédé par les nations que Dieu chassa devant eux; & il y fut jusqu’au temps de David, (Actes 7:45)  
Traduction David Martin
• 1744
  Et nos pères ayant reçu [ce Tabernacle], ils le portèrent sous la conduite de Josué au pays qui était possédé par les nations que Dieu chassa de devant nos pères, [où il demeura] jusqu'aux jours de David ; (Actes 7:45)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  quod et induxerunt suscipientes patres nostri cum Iesu in possessionem gentium quas expulit Deus a facie patrum nostrorum usque in diebus David (Actes 7:45)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ην και εισηγαγον διαδεξαμενοι οι πατερες ημων μετα ιησου εν τη κατασχεσει των εθνων ων εξωσεν ο θεος απο προσωπου των πατερων ημων εως των ημερων δαυιδ (Actes 7:45)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  ואבותינו לקחהו וגם הביאהו אתם הם ויהושע ברשתם את ארצות הגוים אשר גרש אתם אלהים מפני אבותינו עד ימי דוד׃ (Actes 7:45)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique