Contacter    Sommaire    Traductions    Affichage
 
Concordance      Imprimer      

03/06/2025
Citation de différentes Traductions de la Bible en français
Actes des Apôtres : chapitre 7 verset 37
Nouvelle Bible Français Courant
© 2019 - Éditions Bibli'O
  C'est Moïse encore qui dit aux Israélites : “Dieu fera lever pour vous un prophète comme moi, qui sera un membre de votre peuple.”  (Actes 7:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 2018 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  « C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : “Dieu suscitera pour vous parmi vos frères un prophète comme moi.” (Actes 7:37)  
Traduction littérale Alain Dumont
© 2015 - Alain Dumont
  C’est ce Moïse-ci qui-a-parlé-ainsi aux fils d’Isarël : [C’est] un prophète pour vous [qu’]il redressera, Dieu, d’en-tre vos frères, comme moi. (Actes 7:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 2013 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Dieu suscitera pour vous, du milieu de vos frères, un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 2010 - Éditions du Cerf & Bibli'O
  C’est lui, Moïse, qui a dit aux Israélites : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi.  (Actes 7:37)  
Traduction Sylvie Chabert d'Hyeres / Codex Bezæ
© 2009 - Éditions L'Harmattan
  C'est lui Moïse qui dit aux fils d'Israël: Pour vous Dieu fera se lever un prophète d'entre vos frères comme moi, vous l'écouterez. (Actes 7:37)  
Bible Segond 21
© 2007 - Société Biblique de Genève
  C'est ce Moïse qui a dit aux Israélites: [Le Seigneur notre] Dieu fera surgir pour vous, parmi vos frères, un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible des Peuples
© 2005 - Éditions du Jubilé
  C’est ce même Moïse qui a dit aux fils d’Israël : Le Seigneur fera se lever d’entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Nouvelle Bible Segond
© 2002 - Société Biblique Française
  C'est ce Moïse qui a dit aux Israélites: Dieu suscitera pour vous, d'entre vos frères, un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible Parole de vie
© 2000 - Société Biblique Française
  C'est encore Moïse qui a dit aux Israélites : “Dieu vous enverra un prophète comme moi, ce sera un de vos frères.” (Actes 7:37)  
Bible du Semeur
© 2000 - Société Biblique Internationale
  Ce fut encore lui qui dit aux Israélites: Dieu suscitera pour vous un prophète semblable à moi, un membre de votre peuple. (Actes 7:37)  
Bible Pastorale de Maredsous
© 1997 - Éditions de Maredsous
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: Dieu vous suscitera, parmi vos frères, un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Traduction du Monde Nouveau
© 1995 - Watchtower Bible & tract society of Pennsylvania
  “ C’est ce Moïse qui a dit aux fils d’Israël : ‘ Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi. ’ (Actes 7:37)  
Bible du Roi Jacques / King James Version
© 1994 - Nadine L. Stratford & Bible des Réformateurs
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: Le SEIGNEUR votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, d'entre vos frères; lui vous l'écouterez. (Actes 7:37)  
Bible en français courant
© 1982 - Société Biblique française
  C'est Moïse encore qui dit aux Israélites: “Dieu vous enverra un prophète comme moi, qui sera un membre de votre peuple.” (Actes 7:37)  
Traduction officielle Liturgique
© 1980 - Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël : Au milieu de vos frères, Dieu fera se lever un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible à la Colombe
© 1978 - Alliance Biblique Universelle
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël : Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible Chouraqui
© 1977 - Éditions Desclée de Brouwer
  C’est ce Moshè qui dit aux Benéi Israël: ‹ Elohîms suscitera pour vous un inspiré parmi vos frères, semblable à moi. › (Actes 7:37)  
Traduction Œcuménique de la Bible
© 1976 - Les Éditions du Cerf
  C'est lui, Moïse, qui a dit aux Israélites: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible Osty & Trinquet
© 1970-1973 - Éditions Rencontre
  C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible de Jérusalem
© 1973 - Les Éditions du Cerf
  C'est lui, Moïse, qui dit aux Israélites: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible Pirot & Clamer
© 1953 - Éditions Letouzey & Ané
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera parmi vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Bible Tamisier & Amiot
• 1950 - Club bibliophile de France & Club du Livre
  C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Traduction Abbé Crampon
• 1920-1923
  C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Version Synodale
• 1921 - Société Biblique de France
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: «Dieu vous suscitera, parmi vos frères, un prophète comme moi.» (Actes 7:37)  
Traduction Louis Segond
• 1910
  C'est ce Moïse qui dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi. (Actes 7:37)  
Traduction Abbé Glaire
• 1900 - Bible Glaire & Vigouroux
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël : Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi ; vous l'écouterez. (Actes 7:37)  
Bible Annotée de Neufchâtel
• 1899
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël: Dieu vous suscitera un prophète d'entre vos frères, comme moi. (Actes 7:37)  
Traduction Abbé Fillion
• 1895
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous L'écouterez. (Actes 7:37)  
Traduction Stapfer
• 1889
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël: «Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète semblable à moi.» (Actes 7:37)  
Traduction John Nelson Darby
• 1885
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël : Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; [écoutez-le] . (Actes 7:37)  
Bible d'Ostervald
• 1881
  C'est ce Moïse qui dit aux enfants d'Israël: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera un prophète comme moi, d'entre vos frères; écoutez-le. (Actes 7:37)  
Traduction Oltramare
• 1874
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël: «Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi;» (Actes 7:37)  
Bible Bourassé & Janvier
• 1866 - Alfred Mame & Fils
  C’est ce Moïse qui dit aux enfants d’Israël : Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi ; écoutez-le. (Actes 7:37)  
Traduction Albert Rilliet
• 1858
  C'est ce Moïse qui a dit aux fils d'Israël: « Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; » (Actes 7:37)  
Traduction Lemaistre de Sacy
• 1759
  C’est ce Moïse qui a dit aux enfants d’Israël: Dieu vous suscitera d’entre vos frères un prophète comme moi; écoutez-le. (Actes 7:37)  
Traduction David Martin
• 1744
  C'est ce Moïse qui a dit aux enfants d'Israël : le Seigneur votre Dieu vous suscitera un Prophète tel que moi d'entre vos frères ; écoutez-le. (Actes 7:37)  

Vulgate latine - Jérôme de Stridon
• 405
  hic est Moses qui dixit filiis Israhel prophetam vobis suscitabit Deus de fratribus vestris tamquam me (Actes 7:37)  
Version grecque
• 1881 - Westcott & Hort
  ουτος εστιν ο μωυσης ο ειπας τοις υιοις ισραηλ προφητην υμιν αναστησει ο θεος εκ των αδελφων υμων ως εμε (Actes 7:37)  
Version hébraïque
• Traduction courante
  הוא משה אשר אמר אל בני ישראל נביא מקרב אחיכם כמני יקים לכם יהוה אלהיכם אליו תשמעון׃ (Actes 7:37)  
http://djep.hd.free.fr/LaReferencebiblique